Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق. |
En cambio, a falta de esa obligación convencional, sería más apropiado que se recurriera al principio de la cooperación. | UN | وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون. |
En cambio, durante el mismo período, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado de 73,4 a 73,6 años. | UN | وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة. |
Pero la seguridad es el fruto de la paz; el logro de la paz trae seguridad, y no al revés. | UN | لا شك في ذلك؛ لكن اﻷمن هو نتاج السلام، وتحقيق السلام هو الذي يجلب اﻷمن وليس العكس. |
A diferencia de las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido en términos reales. | UN | وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية. |
Lo anterior, se debe a que los códigos civiles definen la violencia familiar pero no el código penal o viceversa. | UN | والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس. |
Al contrario, son la igualdad de posibilidades, la participación y la integración social las que constituyen objetivos altamente y sinceramente programados. | UN | بل على العكس من ذلك، يمثل تكافؤ الفرص والمشاركة والتكامل الاجتماعي أهدافا تنادي بها هذه الثقافة بقوة وإخلاص. |
Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. | UN | بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام. |
A veces los actos preceden a las palabras; en otros casos ocurre lo contrario. | UN | وصحيح أن اﻷفعال تسبق الكلمات أحيانا، ولكن يحدث العكس في أحيان أخرى. |
Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. | UN | وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح. |
Por el contrario, las quejas o denuncias presentadas a este respecto han disminuido. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد انخفضت الشكاوى المقدمة لهذا السبب. |
Ya tuve ocasión de decir, pero lo repito, que lo cierto es lo contrario. | UN | وكما سبق أن قلت بالفعل وسأكرره مع ذلك، فإن العكس هو الصحيح. |
En cambio, durante el mismo período, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado de 73,4 a 73,6 años. | UN | وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة. |
En cambio, la tasa de empleo del hombre correspondiente a 1997 descendió ligeramente con respecto a la de 1994. | UN | وعلى العكس من ذلك، انخفضت بعض الشيء نسبة العمالة لعام 1997 للذكور عن رقم عام 1994. |
En cambio, en las regiones más desarrolladas la tasa de crecimiento anual es considerablemente inferior, al alcanzar solamente el 0,3%. | UN | وعلى العكس من ذلك، ففي المناطق الأكثر نموا يقل معدل النمو السنوي بكثير عن 0.3 في المائة. |
El enfoque aplicado consistió en ajustar las prescripciones normativas a los NIIF en vez de hacerlo al revés. | UN | وكان النهج يقوم على جعل الشروط التنظيمية تتمشى مع معايير الإبلاغ المالي الدولية وليس العكس. |
A diferencia de los períodos abarcados por informes anteriores, prácticamente no se produjeron demoliciones forzosas en el estado de Jartum. | UN | وعلى العكس من الفترات التي شملتها التقارير السابقة لم تحدث في ولاية الخرطوم عمليات هدم إجباري للمساكن. |
Esas atrocidades representan una absurda inversión de los fines del Estado, que fue creado y existe para los seres humanos, y no viceversa. | UN | فهذه الفظائع إنما هي ارتداد عبثي للدولة عن الغايات المرتجاة منها، في حين أنها أنشئت وتوجد لخدمة البشر لا العكس. |
A la inversa, desde 1990, la capacidad convencional del Pakistán se ha visto erosionada seriamente. | UN | وعلى العكس من ذلك، ومنذ عام ١٩٩٠ نقصت القدرة الباكستانية التقليدية بشكل كبير. |
Pero ¿lo opuesto es cierto, que puedes juzgar a una sociedad por cómo trata a los que mejor están? | Open Subtitles | لكن هل العكس صحيح ؟ بأنك يمكن أن تحكم على مجتمع من قِبل كيف يعالج أفضله؟ |
Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. | UN | ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات. |
Por el contrario, la policía tenía la obligación de registrar esas denuncias y si no lo hacía podía ser objeto de medidas judiciales y administrativas. | UN | بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك. |
La liberación de presos políticos después de esa fecha es en sí misma un hecho que parece indicar lo contrario. | UN | بل إن الإفراج عن مساجين سياسيين بعد ذلك التاريخ في حد ذاته يشير فيما يبدو إلى العكس. |
Au contraire, nos ayuda enormemente, enormemente, amigo mío. | Open Subtitles | على العكس. فهذا يفيدنا كثيراً بشكل لا تتصوره |
En lugar de ello, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema en el continente está aumentando. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن نسبة الناس الذين يعيشون في أسفل درك الفقر في القارة تتزايد. |
Ahora bien, en tales circunstancias, los esfuerzos por proteger los derechos económicos, sociales y culturales más fundamentales adquieren una urgencia mayor, no menor. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس. |
Sin embargo, el Iraq no ha facilitado documentación que fundamente estas afirmaciones y la Comisión sigue encontrando pruebas de que ocurre lo contrario. | UN | بيد أن العراق لم يقدم أية وثائق تثبت تلك المزاعم ولا تزال اللجنة تجد أدلة على أن العكس هو الصحيح. |
contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. | UN | فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية. |