Pero esto deja a un lado a quienes no se benefician del tratamiento o que experimentan efectos secundarios. | TED | ولكن هذا ما سيستبعد عادة بعض الذين لم يستفيدوا من العلاج أو شهدوا آثار جانبية |
El plan del seguro de enfermedad cubre una parte del costo del tratamiento o examen a cargo de un médico privado o la utilización de cualquier otro servicio médico privado. | UN | ويغطي مخطط التأمين الصحي جزءاً من تكاليف العلاج أو الفحص لدى طبيب خاص أو أي خدمات طبية خاصة أخرى. |
Asimismo, cuando se centra la atención en las necesidades militares, los niños lesionados en el conflicto no suelen recibir un tratamiento o rehabilitación eficaces. | UN | ٧٤١ - كذلك يعني التركيز على الاحتياجات العسكرية أن اﻷطفال المصابين قد لا يحصلون على العلاج أو التأهيل بصورة فعالة. |
El razonamiento de la denominada clonación con fines terapéuticos o experimentales es destruir la vida, un embrión humano creado in vitro con el propósito de cosechar células madre, para salvar la vida. | UN | فالحكمة مما يسمى الاستنساخ لأغراض العلاج أو التجريبي هي تدمير حياة جنين بشري أنشأ في الأنابيب لأغراض جني خلايا جذعية، من أجل إنقاذ أرواح. |
La confirmación de que no se ha causado ningún daño, o de que las medidas correctivas o de restablecimiento no son posibles o aconsejables en las circunstancias de que se trate, podría servir de ayuda al Grupo al examinar las reclamaciones sustantivas afines. | UN | وإن القول النهائي بعدم وقوع ضرر أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة. |
tratamiento u otro registro de consumidores de drogas | UN | سجلات العلاج أو غيرها من سجلات قيد متعاطي المخدِّرات |
Además, en algunos de ellos, como Rumania y Kazakstán, la falta de tratamiento o el tratamiento deficiente de la enfermedad ha hecho que aumentaran todavía más las tasas de incidencia. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن سوء العلاج أو انعدامه كليا في بعض هذه البلدان جعل معدل اﻹصابة يرتفع إلى مستويات أعلى، كما هي الحالة في رومانيا وكازاخستان. |
Muchos pacientes abandonaban el tratamiento o no tomaban regularmente los medicamentos, por lo que se convertían en enfermos crónicos. | UN | ونتيجة لذلك، ترك كثير من المرضى العلاج أو لم يأخذوا أدويتهم بصورة منتظمة وبذلك أصبحت حالاتهم مزمنة. |
El Estado parte debe velar por que cada paciente con capacidad, ya sea voluntario o no, tenga plena información sobre el tratamiento que deba prescribirse, y la oportunidad de rechazar el tratamiento o cualquier otra intervención médica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر. |
El Estado parte debe velar por que cada paciente con capacidad, ya sea voluntario o no, tenga plena información sobre el tratamiento que deba prescribirse, y la oportunidad de rechazar el tratamiento o cualquier otra intervención médica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر. |
Empiecen el tratamiento o construyan una máquina de RM más resistente. | Open Subtitles | إما أن تبدأوا في العلاج أو نبدأ في بناء جهاز للرنين أكثر قوة |
Se conceden permisos de permanencia en circunstancias especiales que van de las actividades comerciales o profesionales a las necesidades de estudio, tratamiento o asistencia, las razones familiares, el turismo y la religión. | UN | وتمنح تصاريح الإقامة في ظروف خاصة تتراوح ما بين العلاقات التجارية أو المهنية وأغراض الدراسة أو الاحتياجات إلى العلاج أو المساعدة، والأسباب الأسرية وأغراض السياحة وممارسة الشعائر الدينية. |
Se considera que hay discapacidad cuando se produce una disminución permanente o una pérdida de la capacidad de trabajar en el lugar de trabajo del asegurado a causa de cambios en el estado de salud ocasionados por una lesión producida en el trabajo, una enfermedad profesional, una lesión sufrida fuera del trabajo o una enfermedad que no se pueda curar mediante tratamiento o rehabilitación médicos. | UN | ويحصل العجز إذا أضيرت قدرة المؤمَّن على العمل أو فُقدت بشكل دائم بحيث لا يستطيع العمل في مكانه نتيجة تغيرات في حالته الصحية نجمت عن إصابة تعرض لها في مكان العمل أو عن مرض مهني ألم به أو عن إصابة خارج مكان العمل أو بسبب مرض يتعذر القضاء عليه عن طريق العلاج أو التأهيل الطبي. |
La mujer refugiada puede padecer trastornos de estrés postraumático, sin poder recurrir, o sin poder recurrir apenas, a una atención, tratamiento o apoyo adecuados, debido a la pérdida de su red de apoyo social. | UN | وقد تعاني اللاجئات من اضطرابات لاحقة للصدمة النفسية مع عدم توفر فرصة اللجوء إلى الرعاية الصحية أو العلاج أو الدعم بالشكل الواجب نظرا لانعدام شبكات الدعم الاجتماعي. |
Con arreglo a ese programa se requería que los delincuentes accedieran a someterse a un tratamiento contra el alcoholismo o el uso indebido de drogas o a participar en un programa de estudio, con la condición de que el tratamiento o los estudios continuasen después de la liberación. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج، يُطلب من المذنبين الموافقة على تلقي العلاج من الكحول أو من تعاطي المخدرات أو حضور برنامج تثقيفي، شريطة مواصلة ذلك العلاج أو البرنامج التثقيفي بعد الإفراج. |
Se han confirmado casos de violencia sexual y por razón de género, pero las normas culturales impiden que los supervivientes busquen tratamiento o denuncien los incidentes. | UN | وثمـة أدلـة تشيـر إلى وقوع أعمال عنـف جنسـي وأعمال عنف مدفوعة بنـوع الجنس، بـيـد أن الأعراف الثقافية تحول دون تقدم من تعرضوا لهذه الممارسات لطلب العلاج أو الإبلاغ عن الحوادث. |
Tras detenida consideración, Polonia ha decidido apoyar la prohibición de la clonación de embriones humanos para cualquier propósito, puesto que estima que desde una posición moral la diferencia entre clonación con fines de reproducción y la clonación con fines terapéuticos o de investigación consiste únicamente en el objetivo del procedimiento. | UN | وبعد دراسة دقيقة قررت بولندا تأييد فرض حظر على استنساخ الأجنة البشرية لأي غرض من الأغراض، إيماناً منها بأن الفرق بين استنساخ البشر لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج أو بحوث الاستنساخ من الناحية الأخلاقية لا يوجد إلا في الهدف من الإجراء. |
La Sra. Ferrari (San Vicente y las Granadinas) dice que su país es coautor del proyecto de resolución A/C.6/58/L.2, titulado " Convención internacional contra la clonación humana " , porque desea prohibir totalmente cualquier clonación de seres humanos, ya sea con fines terapéuticos o de reproducción. | UN | 76 - السيدة فراري (سانت فنسنت وجزر غرينادين): قالت إن بلدها اشترك في تقديم مشروع القرار A/C.6/58/L.2 المعنون " الاتفاقية الدولية لمنع الاستنساخ البشري " لأنه يريد منع الاستنساخ البشري منعا باتا سواء كان لأغراض العلاج أو لأغراض التكاثر. |
La lista de proyectos puede, reducirse o, por el contrario, aumentarse si se identifican intervenciones pertinentes adicionales (por ejemplo, relacionadas con la vigilancia, la investigación, el fomento de la capacidad, la planificación, la gestión del riesgo, la mitigación, las medidas correctivas o la respuesta de emergencia). | UN | وبالتالي قد تتقلص قائمة المشاريع أو تزيد إذا جرى تحديد عمليات تدخّل إضافية ذات صلة (مثل ما تعلق بالرصد والبحث وبناء القدرات والتخطيط وإدارة المخاطر والتخفيف وإجراءات العلاج أو الاستجابة في حالات الطوارئ). |
tratamiento u otro registro de consumidores de drogas | UN | سجلات العلاج أو غيرها من سجلات قيد متعاطي المخدِّرات |
¿Ha ido alguna vez a terapia o ha trabajado con un psiquiatra antes? | Open Subtitles | هل سبق لك العلاج أو العمل مع طبيب نفسي من قبل؟ |
Toda persona tiene acceso a tratamientos o servicios en casos de urgencia. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية في حالات الطوارئ، لا يُحرَم أي شخص من العلاج أو الخدمات. |
El UNICEF señaló que el índice de transmisión maternoinfantil del VIH aumentó en 2010 debido a que una cuarta parte de las madres infectadas por el VIH no recibían ni tratamiento ni cuidados preventivos durante el embarazo. | UN | وأفادت اليونيسيف بأن معدل انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل ارتفع في عام 2010 لأن ثلث الأمهات المصابات بالفيروس لا يتلقين العلاج أو الرعاية الوقائية أثناء الحمل(80). |