Se adoptaron otras medidas para asegurar que el acusado recibiera tratamiento médico adecuado. | UN | واتخذت تدابير إضافية لضمان حصول المتهم على العلاج الطبي المناسب. |
En otros casos, debería sancionarse la no prestación del tratamiento médico adecuado por parte del personal médico. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي مجازاة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
En otros casos, debería sancionarse la no prestación del tratamiento médico adecuado por parte del personal médico. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي معاقبة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
135. Salvo si se trata de períodos cortos, las personas privadas de libertad en virtud de la Ley de 1983 solo pueden ser internadas en un hospital que pueda brindarles un tratamiento médico apropiado. | UN | 135- وباستثناء الاحتجاز لفترات قصيرة، لا يجوز احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية بموجب قانون 1983 إلا في مستشفى يتوفر فيه العلاج الطبي المناسب للمريض. |
Los médicos oficiales no denuncian las lesiones sufridas por los detenidos durante los interrogatorios policiales, aun cuando son evidentes, y no prestan a éstos atención médica adecuada. | UN | ولا يقوم اﻷطباء الرسميون باﻹبلاغ عن اﻹصابـــات التي يتعرض لها المعتقلون أثناء استجوابات الشرطة لهم حتى عندما تكون إصاباتهم خطيرة ولا يوفرون لهم العلاج الطبي المناسب. |
En otros casos, debería sancionarse la no prestación del tratamiento médico adecuado por parte del personal médico. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي مجازاة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
Cuestiones de fondo: Restricciones injustificadas de la libertad de impartir información; no respeto de las garantías procesales en una causa administrativa; ausencia de tratamiento médico adecuado a un detenido; discriminación por razones políticas | UN | المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية |
A pesar del alarmante estado de salud del Sr. Al-Bachr, parece ser que no recibió tratamiento médico adecuado. | UN | ورغم حالته التي تبعث على القلق، أُفيد بأنه لم يتلق العلاج الطبي المناسب إطلاقاً. |
No discute que, en principio, en Turquía hay tratamiento médico adecuado. | UN | ولا تعترض صاحبة الشكوى من حيث المبدأ على فكرة توافر العلاج الطبي المناسب في تركيا. |
No discute que, en principio, en Turquía hay tratamiento médico adecuado. | UN | ولا تعترض صاحبة الشكوى من حيث المبدأ على فكرة توافر العلاج الطبي المناسب في تركيا. |
Durante su estancia en la enfermería de la cárcel de Sfax fue reconocido los días 23 y 27 de febrero y recibió el tratamiento médico adecuado. | UN | وخلال إقامته في العيادة بسجن سفاكس تم فحصه في يومي ٣٢ و٧٢ شباط/ فبراير وعولج العلاج الطبي المناسب. |
Los médicos oficiales no informan acerca de las lesiones sufridas por los detenidos durante los interrogatorios de la policía, aun cuando éstas son evidentes, y no proporcionan un tratamiento médico adecuado. | UN | ولا يقوم الأطباء الرسميون بالإبلاغ عن إصابات يتعرض لها المحتجزون أثناء استجوابات الشرطة لهم حتى عندما تكون إصاباتهم خطيرة ولا يوفرون لهم العلاج الطبي المناسب. |
233. Como se mencionó anteriormente, es política del Gobierno que nadie se vea privado de un tratamiento médico adecuado por falta de medios. | UN | 233 - على النحو المذكور آنفاً، فإن سياسة الحكومة تتمثل في عدم حرمان أي شخص من العلاج الطبي المناسب بسبب نقص الموارد. |
Afirma que durante su permanencia en la prisión T-2 de Vladimir, el autor recibió un tratamiento médico adecuado. | UN | وتدّعي أنه تلقى العلاج الطبي المناسب لدى احتجازه في سجن T-2 في فلاديمير. |
Del relato del autor y de los informes médicos facilitados se desprende que aquél tenía dolores y que no obtuvo la medicación necesaria ni recibió el tratamiento médico adecuado de las autoridades de la prisión. | UN | ويتضح من رواية صاحب البلاغ ومن التقارير الطبية المقدمة أنه كان عليلاً وأنه لم يستطع الحصول على الأدوية اللازمة وتلقي العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن. |
Cuestiones de fondo: Restricciones injustificadas de la libertad de impartir información; no respeto de las garantías procesales en una causa administrativa; ausencia de tratamiento médico adecuado a un detenido; discriminación por razones políticas | UN | المسائل الموضوعية: فرض قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية |
Según la denuncia, supuestamente fue torturado por los militares que lo interrogaron y obligado a confesar, y no se le proporcionó tratamiento médico adecuado para las lesiones que sufrió. | UN | وقد زعم أنه عُـذب أثناء استجوابه من قبل مسؤولين عسكريين أجبروه على الاعتراف، وقيل إنه حُـرم من الحصول على العلاج الطبي المناسب للإصابات التي لحقت به. |
El 3 de noviembre, el Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina publicó un informe en el que se afirmaba que la clausura que había estado en vigor en la Faja de Gaza por un mes ya había causado la muerte de 17 palestinos que no habían podido recibir tratamiento médico apropiado. | UN | ٩٣ - وفي ٣ تشرين الثاني/ نوفمبر، نشرت وزارة الصحة في السلطة الفلسطينية تقريرا يقول إن تطبيق اﻹغلاق الذي فُرض في قطاع غزة لمدة شهر واحد قد تسبب في وفاة ٧١ فلسطينيا لم يكن في وسعهم تلقي العلاج الطبي المناسب. |
9. La fuente indica también que el Sr. Hu ha sufrido y sufre de graves problemas médicos, como migrañas crónicas, enfermedad intestinal, dolor de espalda y malnutrición, como resultado del trato duro que recibió mientras estaba en prisión y que, pese a la solicitud de su familia de que se le practique un examen físico general y se le proporcione atención médica, se le deniega el tratamiento médico apropiado. | UN | 9- ويبيِّن المصدر كذلك أن السيد هو ما برح يعاني مشاكل صحية خطيرة، منها صداع نصفي مزمن ومرض معوي وأوجاع في الظهر وسوء تغذية، نتيجة المعاملة القاسية التي لقيها في السجن، وأنه محروم من العلاج الطبي المناسب رغم طلب أفراد أُسرته إخضاعَه لفحص صحي شامل وتزويده بالعلاج الطبي. |
El CERD instó a Guyana a que garantizase un tratamiento médico apropiado en las zonas del interior, en particular las habitadas por los pueblos indígenas. | UN | وحثت اللجنة غيانا على القيام بعدة أمور من جملتها كفالة توفير العلاج الطبي المناسب في المناطق الداخلية من البلد، ولا سيّما المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية(111). |
su salud. Pidieron a las autoridades judiciales y de policía competentes de la UNMIK que liberaran sin demora a los huelguistas a fin de que pudieran recibir atención médica adecuada y de que se estabilizara su condición. | UN | ودعوا السلطات القضائية وسلطات الشرطة المختصة التابعة للإدارة الانتقالية إلى إطلاق سراح المضربين عن الطعام دون تأخير حتى يتمكنوا من تلقي العلاج الطبي المناسب وتستقر حالتهم الصحية. |
A juzgar por la afirmación no refutada del autor, éste sufrió de agudos dolores debido al agravamiento de sus problemas renales y no pudo obtener el debido tratamiento médico de las autoridades penitenciarias. | UN | ويظهر من رواية صاحب البلاغ التي لا يوجد نزاع فيها أنه قد عانى من ألم شديد بسبب مشاكل الكلى المتفاقمة، وأنه لم يتمكن من الحصول على العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن. |