Se reconoce que los obstáculos al papel económico de la mujer no son sólo económicos, sino que también se deben a las relaciones sociales. | UN | ومن المسلم به أن العقبات التي تعترض دور المرأة الاقتصادي ليست عقبات اقتصادية فقط، بل تكمن ايضا في العلاقات الاجتماعية. |
Esa evolución de las relaciones sociales refuerza asimismo la estabilidad del Territorio. | UN | وهذا التطور في العلاقات الاجتماعية يعزز أيضا من استقرار الإقليم. |
Pero la tercera clase de reformas es la que debemos cambiar la naturaleza de las relaciones sociales en el Congreso. | TED | و لكن الفئة الثالثة من الاصلاحات هو اننا يجب علينا ان نغير طبيعة العلاقات الاجتماعية في الكونجرس. |
El concepto de patrón y cliente es esencial para entender las relaciones sociales de Roma. | Open Subtitles | من المهم جدا عند فهم العلاقات الاجتماعية الرومانية الفكرة الاجمالية للراعي و العميل |
El mundo no puede permanecer indiferente ante la situación en este país, donde las guerras intestinas se convirtieron en un tema dominante de las relaciones sociales. | UN | لا يمكن للعالم أن يظل غير مكترث بالحالة في ذلك البلد. حيث تطغى حرب ضروس على العلاقات الاجتماعية. |
Para muchos de ellos, la conciencia de verse apartadas de las relaciones sociales es fuente de problemas psicológicos y sociales. | UN | وبالنسبة لعدد لا بأس به من بينهم فإن اﻹحساس بالاستبعاد من العلاقات الاجتماعية العادية هو مصدر مشاكل نفسية واجتماعية. |
Ésa puede ser su aportación a la sanación de las relaciones sociales e internacionales, a la construcción de un mundo seguramente mejor y más pacífico. | UN | إذ يمكن أن يكون ذلك إسهاما في مداواة جراح العلاقات الاجتماعية والدولية وبناء عالم أفضل وأكثر سلما دونما شك. |
La función pacificadora del juez encuentra así su primera limitación en la misma limitación que se impone al alcance del derecho en las relaciones sociales y a su eficacia. | UN | وبالتالي تواجه وظيفة المحاكم في حفظ السلام قيدها اﻷول، وهي الحدود التي من المحتم أن تفرض على مدى تغلغل القانون في العلاقات الاجتماعية وعلى فعاليته. |
las relaciones sociales habían sido normales y se daban frecuentemente los matrimonios mixtos. | UN | وكانت العلاقات الاجتماعية عادية فيما كانت حالات الزواج المختلط كثيرة. |
El fenómeno colonial, seguirá caracterizando durante mucho tiempo más las relaciones sociales entre las poblaciones y los Estados en esa parte del planeta. | UN | وستؤثر هذه الحقيقة الاستعمارية إلى زمن طويل في العلاقات الاجتماعية بين الشعوب وبين الدول في هذا الجزء من الكوكب. |
Se han aprobado las principales leyes que regulan las relaciones sociales, económicas y jurídicas. | UN | وتم اعتماد القوانين الرئيسية التي تحكم العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والقانونية. |
Por último, es indispensable crear un entorno seguro para que las personas puedan dedicarse a restablecer las relaciones sociales. | UN | وأخيرا، فإنها أساسية لتهيئة بيئة آمنة تسمح للأفراد ببذل جهود لإعادة بناء العلاقات الاجتماعية. |
10. Por tradición, que todavía se mantiene en gran medida, las relaciones sociales en Palau se basan principalmente en el parentesco. | UN | 10- إن القرابة والنسب كانا، تقليدياً، وما زالا اليوم، إلى حد كبير، يمثلان جوهر العلاقات الاجتماعية في بالاو. |
En efecto, las tendencias de la globalización se expresan en fenómenos como la mundialización de los mercados, la intensificación de las relaciones sociales y la ampliación de los intercambios culturales y comunicacionales. | UN | إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات. |
Reflexiones sobre las relaciones sociales entre los sexos en las instituciones públicas | UN | التفكير بشأن العلاقات الاجتماعية من الجنسين في المؤسسات العامة |
La ley regula las relaciones sociales referentes al régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas en la República de Azerbaiyán. | UN | ويحكم القانون العلاقات الاجتماعية فيما يتصل بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب وعديمي الجنسية في جمهورية أذربيجان. |
La ley establece que las sentencias arbitrales sientan jurisprudencia y que pueden influir sobre las relaciones sociales del Principado en general. | UN | وجدير بالذكر أن قرارات التحكيم تدخل ضمن السوابق القضائية وبإمكانها التأثير في العلاقات الاجتماعية داخل الإمارة عامة. |
Afirmaron que el aumento de la participación era una exigencia de los ciudadanos y un medio para encontrar la legitimidad necesaria para fortalecer las relaciones sociales. | UN | وأكدوا أن زيادة المشاركة هو مطلب المواطنين، والوسيلة للحصول على الشرعية الضرورية لتعزيز العلاقات الاجتماعية. |
Las protestas también pusieron de manifiesto la naturaleza multifacética del fenómeno y su posible repercusión en toda una serie de relaciones sociales, políticas, culturales y económicas de la época actual. | UN | كما أن تلك الاحتجاجات قد دفعت إلى الصدارة الطبيعية المتعددة الأوجه لظاهرة العولمة وأثرها المحتمل على مجموعة واسعة من العلاقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية المعاصرة. |
Normalización en su relación social en el aula: 57,10%. | UN | التطبيع في العلاقات الاجتماعية في فصول الدراسة: 57.10 في المائة. |
De la estructura de la familia, en cuanto a base de socialización de la persona dependerá lo que en el futuro será el niño. | UN | والأسرة، كأساس لإنشاء العلاقات الاجتماعية للفرد، تؤثر في ما سيؤول إليه الطفل. |
La Ley regula las relaciones civiles vinculadas con el ejercicio por los ciudadanos, de conformidad con la Constitución de Turkmenistán, de su derecho a crear partidos políticos, y establece las bases de la fundación, las actividades, la reorganización y el cese de las actividades de los partidos políticos. | UN | وينظم القانون العلاقات الاجتماعية التي تنشأ في إطار ممارسة المواطنين لحقهم الدستوري في تكوين الأحزاب السياسية، وتفاصيل تأسيس الأحزاب السياسية وعملها وإعادة تنظيمها وحلها. |
Desempeña un papel destacado en las relaciones sociolaborales en el frente sindicalista, como integrante de la Comisión Tripartita Rusa para la Regulación de las relaciones sociolaborales. | UN | وهي تضطلع بدور ريادي في العلاقات الاجتماعية والعلاقات العمالية، باعتبارها طرفا من أطراف اللجنة الثلاثية الروسية. |