ويكيبيديا

    "العلاقات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las relaciones que
        
    • de relaciones que
        
    • sus relaciones
        
    • las relaciones de
        
    • de las relaciones
        
    • vínculos que
        
    • los vínculos
        
    • relación que
        
    • la relación
        
    • los lazos que
        
    • conexiones que
        
    Esas entidades confían en que las relaciones que estamos fomentando dentro de la región pueden llegar a tener éxito. UN فكلهم واثقون من أن العلاقات التي نقيمها داخل المنطقة يمكن أن تصبح قصة من قصص النجاح.
    Argelia tiene muchos motivos para alegrarse de la calidad de las relaciones que ha desarrollado con el OIEA. UN ومما يسر الجزائر سرورا كبيرا العلاقات التي طورتها مع الوكالة.
    Así, las relaciones que existen entre el cabeza de familia y el niño se asemejan a los que existen entre los dirigentes y los súbditos o ciudadanos. UN من ذلك أن العلاقات التي تربط بين رب اﻷسرة والطفل تشبه العلاقات التي تربط بين الحكام والرعايا أو المواطنين.
    Asimismo, se llegaría a condicionar la asistencia que los Estados Unidos otorgan a otros países en dependencia del tipo de relaciones que los mismos mantengan con Cuba. UN وبالمثل يمكن أن تتوقف المساعدة اﻷمريكية المقدمة لبلدان أخرى على نوع العلاقات التي تقيمها تلك البلدان مع كوبا.
    Es la norma básica, el valor fundamental que une a los seres humanos en sus relaciones. UN فهو المعيار اﻷساسي أو القيمة اﻷساسية في العلاقات التي تربط بين البشر.
    También deseo asegurar al Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, nuestra total cooperación de conformidad con el espíritu de las relaciones que unen nuestras dos organizaciones. UN وأود أيضا أن أؤكد للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تعاوننا الثابت عملا بروح العلاقات التي تربط بين منظمتينا.
    La visión mundial de las Naciones Unidas halla una dimensión local por medio de las relaciones que los Centros establecen con las comunidades locales. UN ومما يهيئ للرؤية العالمية لﻷمم المتحدة صوتا محليا من خلال العلاقات التي تطورها مراكز اﻹعلام مع المجتمع المحلي.
    En general, sólo las relaciones que se rigen por el derecho internacional pueden constituir una violación de las obligaciones internacionales. UN وبوجه عام فإن العلاقات التي ينظمها القانون الدولي هي وحدها التي يمكن أن تنطوي على إخلال بالالتزامات الدولية.
    Ello puede observarse en las relaciones que caracterizan a su sociedad multiétnica, multirreligiosa y multicultural. UN ويمكن أن يشاهد هذا في العلاقات التي يتسم بها مجتمعها المتعدد الأعراق والمتعدد الأديان والمتعدد الثقافات.
    De ese modo, la AFISAF pudo expresar su opinión acerca de las relaciones que deberían existir entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Mediante su estructura, el tesauro muestra las relaciones que generalmente forman el contexto de un determinado término. UN ويعرض المكنز، بفضل هيكلته، العلاقات التي تحدد عادة سياق مصطلح ما.
    Es importante comprender las relaciones que se establecen entre los pueblos y las naciones a la hora de abordar la cuestión del vertido de gases de efecto invernadero en el patrimonio común que es la atmósfera mundial. UN ومن المهم فهم العلاقات التي تشكلت بين الشعوب والأمم وهي تعالج إغراق غازات الدفيئة في مشاعات الغلاف الجوي العالمي.
    Ayudar a los alumnos a examinar los estereotipos de género en las relaciones que pueden ver en las películas y los medios de difusión; UN مساعدة التلاميذ على استكشاف القوالب النمطية الجنسانية في العلاقات التي يصادفونها بواسطة الأفلام ووسائل الإعلام
    La NEPAD ofrece un nuevo concepto de la naturaleza y el fundamento de las relaciones que África debe tener con el resto del mundo. UN وتطرح الشراكة الجديدة مفهوماً جديداً لطبيعة ومحور العلاقات التي ينبغي أن تربط بين أفريقيا وبقية العالم.
    Las costumbres y el sistema de relaciones que se ha desarrollado en el seno de la familia se distinguen sin duda de los modelos que existen en otros pueblos. UN والأعراف ونظم العلاقات التي تكونت في أحضان الأسرة تختلف، بصورة كبيرة، عن الأنماط السائدة لدى شعوب أخرى.
    Y sucede cuando hay un desajuste entre la calidad y la cantidad de relaciones que tenemos y aquellos que queremos. TED و يحدث ذلك حين يكون هناك عدم توافق بين الجودة و الكمية من العلاقات التي لدينا و تلك التي نريدها
    En sus relaciones con las organizaciones religiosas, el Estado se guía por los siguientes principios: UN وتلتزم الحكومة بالمبادئ التالية في العلاقات التي تربطها بالتنظيمات الدينية:
    No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados. UN ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات.
    En el programa propuesto, los macroestudios y microestudios mundiales se centrarán en los vínculos entre la población y el desarrollo económico, principalmente aquellos que hasta ahora no han recibido suficiente atención. UN وفي البرنامج المقترح، ستركز البحوث العالمية، على المستويين الكلي والجزئي، على العلاقات بين السكان والاقتصاد، وفي المقام اﻷول على العلاقات التي لم تحظ بعد بالعناية الكافية.
    Acogemos con beneplácito esta relación, que se llevará a cabo a nivel nacional, regional y mundial, y esperamos que se afirme aún más. UN ونحن نرحب بهذه العلاقات التي ستتم على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية، ونأمل أن تتعزز.
    Ojalá no, porque la relación que empieza en una situación intensa, no dura. Open Subtitles انا امل ذلك لان العلاقات التي تحدث في ظروف كهذه لا تدوم ابدا
    los lazos que unen al Brasil y a África son profundos. UN إن العلاقات التي تربط البرازيل وأفريقيا عميقة الجذور.
    Los metadatos son la información que te permite encontrar las conexiones que la gente trata de ocultar. TED البيانات الوصفيه هي المعلومات التي تجعلك تجد العلاقات التي يحاول شخص ما اخفاءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد