El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
La delegación toma nota de las preocupaciones del Comité a este respecto, especialmente en lo que concierne a la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre hombres. | UN | وأضاف أن وفده أحاط علماً بمشاغل اللجنة بهذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بتجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
Recordaron dos recomendaciones que Belice había aceptado en 2009, a saber, la de aumentar la edad mínima para contraer matrimonio de 16 a 18 años y la de abolir las sanciones penales por las relaciones homosexuales consentidas entre adultos, y señalaron que les seguían preocupando algunos aspectos de los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وأشارت إلى توصيتين قبلتهما بليز في عام 2009، وتتعلقان برفع الحد الأدنى لسن الزواج من 16 إلى 18 سنة، وإلغاء العقوبات الجنائية المفروضة على العلاقات الجنسية بالتراضي بين أفراد بالغين من نفس الجنس. وأعربت عن استمرار قلقها بسبب بعض الجوانب المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
22) El Comité observa con preocupación que en el Estado parte se tipifican como delito las relaciones homosexuales consentidas entre adultos (arts. 17 y 26). | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات يجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من الجنس نفسه (المادتان 17 و26). |
99.2 Derogar todas las leyes que prohíben las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo (Francia); | UN | 99-2- إلغاء جميع القوانين التي تحظر العلاقات الجنسية بالتراضي بين أشخاص من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
117.2 Modificar o derogar el artículo 230 del Código Penal para despenalizar las relaciones consentidas entre adultos del mismo sexo (Austria); | UN | 117-2- تعديل أو إلغاء المادة 230 من المجلة الجزاء لإنهاء تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس (النمسا)؛ |
Incluye las relaciones sexuales consentidas en que intervienen adultos solamente. | UN | وتقصر العلاقات الجنسية بالتراضي على الكبار. |
También le inquieta que, conforme al Código Penal del Perú, las relaciones sexuales consentidas entre adolescentes equivalgan a violación de menores, lo que en la práctica inhibe el acceso de los adolescentes a los servicios de salud reproductiva. | UN | ومن دواعي قلقها أن قانون العقوبات يصنف العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين على أنها حالات اغتصاب أحداث ما يمنع في الواقع حصول المراهقات على خدمات الصحة الإنجابية. |
Recomienda que se modifique el Código Penal para despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adolescentes y los abortos en los casos de embarazos resultantes de violaciones. | UN | وتوصي بتعديل القانون الجنائي بحيث لا تُعتبر في المستقبل العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين فعلاً إجرامياً وبحيث لا يعاقب على الإجهاض في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب. |
También le inquieta que, conforme al Código Penal del Perú, las relaciones sexuales consentidas entre adolescentes equivalgan a violación de menores, lo que en la práctica inhibe el acceso de los adolescentes a los servicios de salud reproductiva. | UN | ومن دواعي قلقها أن القانون الجنائي يصنف العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين على أنها حالات اغتصاب أحداث ما يمنع في الواقع حصول المراهقات على خدمات الصحة الإنجابية. |
Recomienda que se modifique el Código Penal para despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adolescentes y los abortos en los casos de embarazos resultantes de violaciones. | UN | وتوصي بتعديل القانون الجنائي بحيث لا تُعتبر في المستقبل العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين فعلاً إجرامياً وبحيث لا يعاقب على الإجهاض في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب. |
En una consulta nacional llevada a cabo por la Comisión Nacional sobre el VIH/SIDA la mayoría de la población se declaró contraria a la recomendación de despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وضغط الرأي العام في المشاورات الوطنية التي عقدتها اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز والعدوى بفيروسه، كان في معظمه ضدّ هذه التوصية بإزالة الصفة الجنائية السالفة الذكر عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من الجنس ذاته. |
Francia tomó nota con satisfacción de que Saint Kitts y Nevis apoyaba la inclusión de una referencia a la orientación sexual en la resolución de la Asamblea General relativa a las ejecuciones extrajudiciales, pero observó que las disposiciones legales vigentes en el país penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ولاحظت بارتياح أن سانت كيتس ونيفس أيدت تضمين قرار الجمعية العامة بشأن الإعدام خارج نطاق القضاء إشارة إلى الميل الجنسي لكنها لاحظت أن الأحكام القانونية الحالية تجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
Aunque celebraba que se hubieran apoyado recomendaciones sobre la promoción y protección de los derechos de las personas LGBT, señaló la existencia de legislación que penalizaba las relaciones homosexuales consentidas e instó a Trinidad y Tabago a que la derogara. | UN | وإذا كانت ترحب بتأييد التوصيات بشأن تعزيز وحماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، فإنها تلاحظ وجود قانون يجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس نوع الجنس، وتحث ترينيداد وتوباغو على إلغاء هذا القانون. |
131.35 Despenalizar las relaciones homosexuales consentidas entre adultos (Francia); | UN | 131-35- عدم تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الراشدين من نفس نوع الجنس (فرنسا)؛ |
146.99 Promulgar leyes que despenalicen las relaciones homosexuales consentidas entre adultos (Croacia); | UN | 146-99- إصدار تشريعات لا تجرّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس (كرواتيا)؛ |
146.103 Derogar los artículos del Código Penal de Malasia que penalizan las relaciones homosexuales consentidas entre adultos (Países Bajos); | UN | 146-103- إلغاء الفصول الواردة في القانون الجنائي لماليزيا والتي تجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس (هولندا)؛ |
41. AI señaló que las relaciones sexuales consensuales entre adultos seguían penalizadas en virtud de la sección 6, artículo 104, del Código Penal, que prohibía el " trato carnal antinatural " (definición que incluía las relaciones sexuales consensuales entre hombres). | UN | 41- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين لا تزال محظورة بموجب المادة 104 من الفصل 6 من القانون الجنائي التي تحظر " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " (ومن بينها العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال). |
AI recomendó a Ghana que protegiera los derechos humanos de lesbianas, gays, bisexuales y trans y que enmendara el Código Penal para derogar la disposición que tipificaba como delito las relaciones sexuales consensuales entre adultos. | UN | وأوصت المنظمة غانا بأن تحمي حقوق الإنسان الواجبة للسحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وبأن تعدل القانون الجنائي لإلغاء الحكم الذي يجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين(53). |
19. El UNCT informó de que, a principios de 2010, Fiji había eliminado la " sodomía " y los " actos contra natura " del Decreto contra la Delincuencia, lo que dio lugar a la despenalización de las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo. | UN | 19- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن فيجي حذفت في أوائل عام 2010 " اللواط " و " الأفعال غير الطبيعية " من مرسوم الجرائم، ما أفضى إلى وقف تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الأشخاص من نفس الجنس(57). |