:: Línea telefónica para personas que sufren violencia en las relaciones íntimas. | UN | :: الخط الساخن للأفراد الذين يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة. |
Muchos países reconocen el derecho a la vida privada en las relaciones íntimas y lo disfrutan todos los ciudadanos cualquiera que sea su orientación sexual. | UN | تعترف بلدان كثيرة لجميع المواطنين بحق الخصوصية في العلاقات الحميمة بغض النظر عن ميولهم الجنسية. |
63. En abril de 2012, el Gobierno decidió nombrar un coordinador nacional contra la violencia en las relaciones estrechas. | UN | 63 - وفي نيسان/أبريل ٢٠١٢، قررت الحكومة تعيين منسق وطني لمكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة. |
La investigación comprende la violencia que afecta a las mujeres en las relaciones estrechas y la que ejercen contra ellas hombres que conocen o bien completamente desconocidos. | UN | وتغطي اختصاصات الفريق العنف الذي يلحق بالنساء في سياق العلاقات الحميمة والعنف الذي يُمارس ضد النساء من رجال معروفين لهم أو غير معروفين لهم تماما. |
Violencia en las relaciones de pareja | UN | حالات العنف في العلاقات الحميمة |
Se cuenta con 123 plazas familiares para víctimas de violencia entre allegados y violencia doméstica. | UN | وهناك 123 مكاناً أسرياً لضحايا العنف في العلاقات الحميمة والعنف المنزلي في فنلندا. |
:: Los abusos físicos en las relaciones íntimas se acompañan casi siempre de graves abusos psicológicos y verbales | UN | :: الإساءة الجسدية في العلاقات الحميمة يصاحبها في معظم الأحيان إساءات نفسية وشفوية شديدة |
Con frecuencia, esta categoría se ha considerado un indicador de la incidencia de la violencia contra la mujer en las relaciones íntimas. | UN | ولقد تم تفسير هذه الفئة عادة كمؤشر لانتشار العنف ضد المرأة في مجال العلاقات الحميمة. |
El 22% de las mujeres también han sufrido violencia en algún momento de su vida en el marco de las relaciones íntimas. | UN | كما تعرضت 22 في المائة من النساء أثناء حياتهن للعنف في العلاقات الحميمة. |
Kim Gandy, presidenta de la Organización Nacional de Mujeres, señala que " la violencia en las relaciones íntimas siempre está relacionada con el poder. | UN | وكما توضح كيم غاندي، وهي رئيسة المنظمة الوطنية للمرأة، " فإن العنف المرتكب في العلاقات الحميمة هو عنف بشأن السلطة. |
La desigualdad de género y la asimetría de poder en las relaciones íntimas, familiares y sociales hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia. | UN | تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف. |
Dijo que las creencias religiosas o culturales no podían utilizarse para penalizar las relaciones íntimas consentidas entre adultos. | UN | وأفادت بعدم جواز استخدام المعتقدات الدينية أو الثقافية لتجريم العلاقات الحميمة التي تتم بين البالغين برضاهم. |
La investigación pone de manifiesto que la introducción de estos delitos dio lugar a un aumento general de las penas impuestas cuando los delitos se repiten en las relaciones estrechas. | UN | وبـيَّـنت الدراسة أن النص على هذه الجرائم أدى إلى زيادة عامة في مقدار عقوبة الارتكاب المتكرر لها في سياق العلاقات الحميمة. |
La policía también ha organizado reuniones especiales de información con grupos de inmigrantes cuyas estadísticas han demostrado que en ellos hay muchas mujeres que sufren violencia en las relaciones estrechas. | UN | ونظمت الشرطة أيضا اجتماعات إعلامية خاصة مع فئات المهاجرين التي أظهرت الإحصاءات أن عديدا من النساء فيها يتعرضن للعنف في سياق العلاقات الحميمة. |
95. La formación básica ordinaria de la Fiscalía General de Suecia comprende capacitación para los fiscales que se ocupan del procesamiento de delitos en las relaciones estrechas. | UN | 95 - ويشمل التدريب الأساسي الاعتيادي الذي تقوم به هيئة الادعاء السويدية تدريب نواب الادعاء على معالجة الجرائم المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة. |
Alentó a Dinamarca a que en el informe de mitad de período del EPU diera a conocer sus mejores prácticas en la aplicación de la Estrategia nacional de lucha contra toda forma de violencia en las relaciones de pareja. | UN | وشجعت هنغاريا الدانمرك على تقاسم أفضل الممارسات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة جميع أشكال العنف في العلاقات الحميمة في تقرير الاستعراض الدوري الشامل لمنتصف المدة. |
Preguntó por las consecuencias de sus iniciativas para las personas con discapacidad, especialmente los niños, y las dificultades con que había tropezado en la aplicación de la Estrategia nacional de lucha contra la violencia en las relaciones de pareja. | UN | وسألت النمسا عن أثر مبادراتها الخاصة بالمعوقين، ولا سيما الأطفال، والتحديات المواجهة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف في العلاقات الحميمة. |
Sus resultados arrojan un mayor número de casos de violencia contra mujeres que las encuestas de ámbito nacional, especialmente en lo referente a la violencia entre allegados. | UN | وأسفرت الدراستان عن أعداد بشأن العنف ضد المرأة تتجاوز الأعداد التي أسفرت عنها الدراسات الاستقصائية التي أجريت على الصعيد الوطني بشأن الضحايا، وخاصة بشأن العنف في العلاقات الحميمة. |
La mayor parte de la violencia contra la mujer se produce en el seno de la familia y entre parientes cercanos. | UN | تحدث أغلبية حالات العنف ضد المرأة داخل الأسر وفي العلاقات الحميمة. |
El Estado parte debería intensificar su esfuerzo por eliminar la violencia contra la mujer recurriendo, entre otras cosas, a campañas de concienciación y aplicando con eficacia el plan de acción 2007-2010 y el conjunto especial de medidas para incrementar las iniciativas de rehabilitación de los hombres culpables de actos de violencia sexual y de delitos violentos contra relaciones cercanas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق تشمل حملات التوعية والتنفيذ الفعال لخطة العمل للفترة 2007-2010 وللمجموعة الخاصة من التدابير الرامية إلى زيادة المبادرات المتعلقة بإعادة تأهيل الرجال المدانين بارتكاب أفعال العنف الجنسي وجرائم عنف في العلاقات الحميمة. |
Finlandia está considerando la posibilidad de convertir la agresión leve cometida en el seno de relaciones íntimas en delito perseguible de oficio. | UN | وتنظر فنلندا في تصنيف الاعتداءات البسيطة في العلاقات الحميمة ضمن جرائم الحق العام. |
Fue un programa de tratamiento destinado a los hombres que querían dejar de recurrir a la violencia en sus relaciones íntimas. | UN | وكان هذا برنامج علاج للرجل الذي يريد وقف استخدام العنف في العلاقات الحميمة. |
La ley tiene en cuenta dos perspectivas de género diferentes. Una consiste en promover especialmente la igualdad de las mujeres asegurando una protección particular al grupo más expuesto a la violencia en las relaciones de intimidad. | UN | 39 - ويراعي القانون المنظور الجنساني من جانبين مختلفين، يتمثل أولهما في تحقيق مساواة خاصة للنساء بكفالة حماية خاصة لأكثر المجموعات تعرضا للعنف في سياق العلاقات الحميمة. |
"Relaciones intimas"? | Open Subtitles | "العلاقات الحميمة"؟ |
Me pregunto qué pensará el sacerdote del sexo libre. | Open Subtitles | أتساءل عن رأي الكاهن بشأن العلاقات الحميمة الحرة |
Un cantor no debe usar su oficina para tener relaciones íntimas. | Open Subtitles | القائد لا يجب عليه أن يستغل منصبه لغرض مثل العلاقات الحميمة |
La ponente se refirió asimismo a los factores de riesgo inherentes a la violencia perpetrada en la intimidad por la propia pareja y a la respuesta que cabía esperar de la justicia penal. | UN | وتناولت مسألة العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى العنف في العلاقات الحميمة وتدابير تصدي نظم العدالة الجنائية لها. |