Prestó asistencia al Grupo en sus deliberaciones un Comisionado de la Comisión Australiana de relaciones laborales en carácter de facilitador. | UN | وساعده مُيسﱢر كان مفوضا للجنة العلاقات الصناعية الاسترالية. |
La Comisión Australiana de relaciones laborales (AIRC) ejercita sus facultades de conciliación y arbitraje conforme a esta Ley. | UN | وتمارس لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية سلطاتها المتصلة بالتوفيق واصدار القرارات التحكيمية بموجب هذا القانون. |
Ley de relaciones laborales y del Empleo de 1994 | UN | قانون العلاقات الصناعية وعلاقات المستخدِمين، لسنة ٤٩٩١ |
Las cuestiones que afectan a los empleados del sector privado se examinan junto con el Departamento de relaciones industriales y de Empleo. | UN | وجرت مناقشة المسائل المتعلقة بالعاملين في القطاع الخاص مع إدارة العلاقات الصناعية والوظيفية. |
El Consejo también recibió el mandato de asesorar al Gobierno sobre las buenas prácticas en materia de relaciones industriales. | UN | كما تم تفويض المجلس بمهمة تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الممارسات الحميدة في العلاقات الصناعية. |
En el artículo 6 de la Ley se establece que la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer en el ámbito de las relaciones industriales significa que no deberá ejercerse la discriminación en: | UN | وينص القانون في المادة 6 على أن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في إطار العلاقات الصناعية يعني الوصول بدون تمييز إلى: |
Entre las normas más importantes publicadas por el Ministerio de Trabajo y Empleo en la esfera de las relaciones laborales figuran las siguientes: | UN | ومن بين أهم إصدارات وزارة العمل والعمالة في مجال العلاقات الصناعية ما يلي: |
El Gobierno también ha financiado la participación del oficial de relaciones laborales de la Isla en las reuniones de la Organización Internacional del Trabajo en Ginebra. | UN | كما قامت الحكومة بتمويل مشاركة مسؤول العلاقات الصناعية بالجزيرة في جلسات منظمة العمل الدولية في جنيف. |
La Ley de relaciones laborales prevé una negociación colectiva obligatoria por un período máximo de 24 meses. | UN | ويقضي قانون العلاقات الصناعية بالمفاوضة الجماعية الإجبارية لفترة لا تتجاوز 24 شهرا. |
La Ley de relaciones laborales ampara ese derecho. | UN | ويصون قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل هذا الحق. |
En cuanto a las restricciones, la Ley de relaciones laborales prevé que los sindicatos no podrán recibir ayuda financiera de sus empleadores. | UN | فقانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل يقضي بأن لا تتلقى نقابات العمال مساعدات مالية من أرباب عملها. |
Esto es importante para el examen de la Comisión, porque la función subyacente de esas estructuras es apoyar a los sindicatos en los procesos de relaciones laborales. | UN | وهذا أمر مهم بالنسبة للاستعراض الذي تجريه لجنة التنمية المستدامة لأن الوظيفة الأساسية لهذه الهياكل هي دعم عمل النقابات في إطار العلاقات الصناعية. |
Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. | UN | أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973. |
Las denuncias de incumplimiento de este tipo de contratos son investigadas por el Departamento de relaciones industriales. | UN | وتقوم إدارة العلاقات الصناعية بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لعقود العمل. |
Revisión de la Ley de relaciones industriales y la Ley del trabajo | UN | استعراض قانون العلاقات الصناعية وقانون العمل |
También deberían examinarse las experiencias con sistemas de relaciones industriales tripartitas que hayan arrojado resultados positivos. | UN | وينبغي أيضا استعراض التجارب الناجحة مع نظم العلاقات الصناعية الثلاثية الأطراف. |
Diciembre de Miembro del Tribunal de relaciones industriales de Zambia | UN | كانون اﻷول/ديسمبر -١٩٧٦١٩٨٧ عضو، هيئة العلاقات الصناعية في زامبيا |
Además, la Junta de Inversiones tendría que dejar de ocuparse de las cuestiones relativas a las relaciones industriales, sobre todo en las zonas económicas francas. | UN | كما ينبغي لمجلس الاستثمار أن يتوقف عن علاج قضايا العلاقات الصناعية وخاصة في مناطق التجهيز الاقتصادية. |
Además, la Junta de Inversiones tendría que dejar de ocuparse de las cuestiones relativas a las relaciones industriales, sobre todo en las zonas económicas francas. | UN | كما ينبغي لمجلس الاستثمار أن يتوقف عن الاهتمام بقضايا العلاقات الصناعية وخاصة في مناطق التجهيز الاقتصادية. |
En el escenario social, hemos tratado de crear un pacto social viable entre las empresas, los trabajadores y el Gobierno sobre la base de las consultas, la asociación y el consenso, a fin de proporcionar estabilidad, confianza y transparencia a las relaciones industriales. | UN | وفي الميدان الاجتماعي، نسعى إلى وضع ميثاق اجتماعي ناجع بين ذوي اﻷعمال والعمال والحكومة يقوم على التشاور والشراكة وتوافق اﻵراء من أجل توفير الاستقرار والثقة والشفافية في العلاقات الصناعية. |
El Sr. Lewis se especializa en funciones de tercero en las relaciones laborales y en derecho del empleo y la discriminación. | UN | وهو يتمتع بالممارسة المتخصصة في أدوار الطرف الثالث في العلاقات الصناعية وقانون العمالة والتمييز. |
Se puede buscar resarcimiento contra un despido injusto para los empleados del sector privado mediante el Tribunal Laboral creado por el artículo 26 de la Ley de relaciones profesionales de 1997, en su forma enmendada en 2000. | UN | ويمكن السعي إلى إصلاح الفصل غير العادي لموظفي القطاع الخاص من خلال المحكمة الصناعية التي تأسست بموجب القسم 26 من قانون العلاقات الصناعية لعام 1997، كما عدل عام 2000. |
El Departamento de relaciones laborales y de Empleo vela por la aplicación de las disposiciones de la Ley de empleo y relaciones laborales a todos los trabajadores empleados en Malta, cualquiera que sea su nacionalidad, a condición de que su actividad laboral se ciña a los procedimientos establecidos. | UN | وتكفل إدارة العلاقات الصناعية والعمالية تطبيق قانون التوظيف والعلاقات الصناعية على جميع العاملين في مالطة بغض النظر عن جنسيتهم طالما كانون يعملون وفقا للإجراءات السارية. |