No obstante, las relaciones entre el Gobierno de Israel y el OOPS siguieron caracterizándose por una creciente cooperación. | UN | إلاﱠ أنﱠ العلاقات بين الحكومة اﻹسرائيلية واﻷونروا ظلﱠت تتميز بتعاون متزايد. |
El Gobierno del Canadá ha designado un Ministro del Gabinete responsable de las cooperativas y de las relaciones entre el Gobierno y las organizaciones del sector cooperativista. | UN | ويوجد في الحكومة الكندية وزير معين مسؤول عن التعاونيات وعن العلاقات بين الحكومة ومنظمات القطاع التعاوني. |
En su opinión, la visita era una buena oportunidad para dejar atrás las sospechas que habían empañado las relaciones entre el Gobierno y el Consejo de Seguridad en los últimos meses. | UN | ورأوا أن الزيارة فرصة سانحة للتغلب على الريبة التي شابت العلاقات بين الحكومة ومجلس الأمن في الأشهر الأخيرة. |
las relaciones entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales internacionales también fueron tensas. | UN | 20 - واتسمت أيضا العلاقات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدولية بالتوتر. |
A través de ese centro, la CEPA tiene el propósito de ampliar su asistencia para intensificar las relaciones entre los gobiernos y la sociedad civil y promover el papel de la sociedad civil en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وعن طريق هذا المركز، تستهدف اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا توسيع نطاق مساعدتها ليشمل تحسين العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني، وتعزيز دور المجتمع المدني في إرساء الديمقراطية والحكم السليم. |
Si no se pone freno a esta tendencia, es muy probable que la relación entre el Gobierno y sus oponentes se deteriore, y se corre el riesgo de que pueda desembocar en una mayor represión. | UN | وما دام هذا الاتجاه لا يخضع للمراقبة، من المرجح أن تسوء العلاقات بين الحكومة ومعارضيها كما أن هناك خطرا بأن يستتبع ذلك مزيد من القمع. |
Aprobación por el Gobierno de la República Democrática del Congo de leyes sobre las relaciones entre el Gobierno central y las autoridades provinciales | UN | اعتماد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشريعات بشأن العلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات |
Tomó nota del fortalecimiento de las relaciones entre el Gobierno, la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بتعزيز العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
A ese respecto, se espera que las relaciones entre el Gobierno y sus asociados den resultado si se cumplen las condiciones para el diálogo y la transparencia. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تؤتي العلاقات بين الحكومة وشركائها ثمارها إذا استوفيت الشروط اللازمة للحوار والشفافية. |
Los tribunales nacionales pueden y deben aplicar las disposiciones internacionales, siempre que éstas sean autoejecutorias y, por consiguiente, directamente aplicables en las relaciones entre el Gobierno y el ciudadano. | UN | ويحق للمحاكم الوطنية تطبيق اﻷحكام الدولية، بل يلزمها ذلك في الواقع، شريطة أن تكون هذه اﻷحكام تلقائية التنفيذ بطبيعتها وقابلة للتطبيق مباشرة بالتالي على العلاقات بين الحكومة واﻷفراد. |
La decisión del Presidente Buyoya de proseguir negociaciones que incluyan a todos ha mejorado las relaciones entre el Gobierno y quienes tienen interés en facilitar un arreglo negociado y pacífico del conflicto de Burundi. | UN | ٣٣ - أدى تصميم الرئيس بويويا على متابعة المؤتمرات الشاملة، إلى تحسين العلاقات بين الحكومة وبين العناصر المهتمة بدعم التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض للنزاع في بوروندي. |
Aunque la Comisión ha cumplido una función rectora, es en realidad un órgano subsidiario de coordinación de políticas, que debe informar en última instancia al Vicepresidente y no a la Presidencia que, por ley, tiene competencia sobre las relaciones entre el Gobierno central y los gobiernos municipales. | UN | وفي حين قامت اللجنة المعنية باللامركزية بدور قيادي إلى حد ما، فإنها تمثِّل في الواقع هيئة فرعية لتنسيق السياسات تقدم تقاريرها في نهاية المطاف إلى نائب الرئيس وليس للرئيس، الذي يشرف وفقا للنظام على العلاقات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
Estas formas de participación popular contribuyen al proceso de reconstrucción y a la mejora de las relaciones entre el Gobierno y la sociedad civil en ambos países. | UN | وقد أدت أشكال المشاركة الشعبية هذه إلى تعزيز عملية إعادة البناء وتحسين العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني في كلا البلدين. |
También en 2002, se creó el Diwan Al Madhalim, un organismo con funciones y potestades similares al defensor del pueblo, para garantizar que en las relaciones entre el Gobierno y los ciudadanos se cumpla la ley y no se incurra en discriminación. | UN | كذلك أنشئ في 2002 ديوان المظالم، وهو جهاز شبيه بمكتب أمين المظالم من حيث وظائفه وسلطاته، والهدف من إنشائه هو ضمان أن تمثل العلاقات بين الحكومة وجماعة المواطنين للقانون وأن تكون خالية من التميز. |
Al respecto, las relaciones entre el Gobierno de Transición y Fanmi Lavalas, así como entre Fanmi Lavalas y otros actores políticos, no mejoraron sustancialmente. | UN | كما أن العلاقات بين الحكومة الانتقالية وحزب فانمي لافالاس، وكذلك العلاقات بين حزب فانمي لافالاس وبين العناصر السياسية الفاعلة الأخرى لم تتحسن بدرجة كبيرة. |
También ha facilitado la adopción, por parte de las autoridades nacionales, de medidas encaminadas a mejorar las relaciones entre el Gobierno y los medios de comunicación, igual que el acceso del público a la información, por ejemplo, mediante la realización periódica de conferencias de prensa en los ministerios del Estado. | UN | كما سهل المكتب اتخاذ السلطات الوطنية لتدابير تهدف إلى تحسين العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام، ووصول الجمهور إلى المعلومات، من قبيل تنظيم مؤتمرات صحفية يعقدها وزراء الدولة بصفة منتظمة. |
las relaciones entre el Gobierno y los medios de comunicación siguieron siendo tensas en el período que abarca el informe. | UN | 25 - وظلت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام متوترة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esta situación genera conflictos de intereses en las relaciones entre el Gobierno y los empresarios privados de la comunicación social, que utilizan sus medios como instrumentos de presión de grupos económicos y de oposición política. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى تضارب المصالح في العلاقات بين الحكومة وأصحاب المشاريع الخاصة في مجال الإعلام الذين يستخدمون وسائط الإعلام المملوكة لهم كأدوات ضغط للمجموعات الاقتصادية والمعارضة السياسية. |
Una cuestión importante de las relaciones entre el Gobierno federal y Guam es la inmigración procedente de las Islas Marshall, los Estados Federados de Micronesia y Palau, que son Estados libremente asociados. | UN | 78 - تعد الهجرة من دول الارتباط الحر، وهي جزر مارشال وولايات ميكرونيزيا الموحدة وبالاو، من أهم القضايا التي تُثار في إطار العلاقات بين الحكومة الاتحادية وغوام. |
Se están regularizando las relaciones entre el Gobierno, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | 51 - ويجري العمل على تنظيم العلاقات بين الحكومة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
las relaciones entre los gobiernos y los medios de radiodifusión, la prensa y los medios de difusión electrónicos varían mucho de un país a otro, pero en la mayoría de los casos los gobiernos pueden ayudar a contrarrestar los estereotipos del servicio voluntario y determinar los mensajes sobre el voluntariado que se desea transmitir al público en general. | UN | وتتفاوت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام الإلكترونية والمرئية والمسموعة والمكتوبة تفاوتا شاسعا من بلد إلى آخر. ولكن في معظم الحالات، تستطيع الحكومات أن تساعد على دحض النماذج النمطية المتعلقة بالعمل التطوعي وتكييف صورة التطوع التي تريد إبرازها للجمهور. |
También el 5 de diciembre del 2001, el Primer Ministro firmó un acuerdo histórico entre el Gobierno del Canadá y el sector del voluntariado, que consiste en un plan que ha de guiar la relación entre el Gobierno federal y el sector del voluntariado. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 أيضا، وقّع رئيس الوزراء اتفاقا إطاريا بين حكومة كندا وقطاع العمل التطوعي - وهو عبارة عن خطة أساسية لتوجيه العلاقات بين الحكومة الاتحادية وقطاع العمل التطوعي. |