ويكيبيديا

    "العلاقات مع البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las relaciones con los países
        
    • de relaciones con los países
        
    • relaciones con los países de
        
    las relaciones con los países vecinos, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, tienen suma importancia, porque hay muchas cuestiones que deben resolverse a nivel regional. UN وتحظى العلاقات مع البلدان المجاورة، أي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأهمية قصوى، إذ أن هناك الكثير من المسائل التي ينبغي حلها على الصعيد الإقليمي.
    En cuanto al exterior, se ha iniciado un proceso de normalización de las relaciones con los países donantes, los acreedores y las instituciones de Bretton Woods. UN وفيما يتعلق بالخارج، بدأ تنفيذ عملية لتطبيع العلاقات مع البلدان المانحة والدائنين ومؤسسات بريتون وودز.
    Siguieron mejorando las relaciones con los países vecinos. UN ولا تزال العلاقات مع البلدان المجاورة تتحسن.
    La segunda esfera de cooperación se refiere a las operaciones de mantenimiento de la paz e incluye las relaciones con los países que aportan contingentes. UN ويغطي المجال الثاني للتعاون عمليات حفظ السلام، ويشمل العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Se creó el Departamento con la misión concreta de ocuparse de las relaciones con los países desarrollados y los organismos donantes colaboradores, formular y administrar los correspondientes programas de proyectos de cooperación y poner en práctica su seguimiento y evaluación. UN وقد أنشئت هذه الادارة لتعالج العلاقات مع البلدان المتقدمة المتعاونة والوكالات المانحة بالتحديد، ولصياغة وادارة برامج ومشاريع التعاون المناظرة، والاضطلاع بمتابعتها وتقييمها.
    B. Cumplimiento por el Sudán de la petición relativa al apoyo al terrorismo y las medidas destinadas a mejorar las relaciones con los países vecinos UN باء - امتثال الســودان للطلـب المتعلــق بدعم اﻹرهاب وخطوات تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة
    Se han celebrado reuniones de alto nivel para examinar la posibilidad de dar una base más institucional a la cooperación futura, especialmente en esferas que afectan a las relaciones con los países en desarrollo. UN وعُقدت اجتماعات رفيعة المستوى لمناقشة تعزيز القاعدة المؤسسية للتعاون في المستقبل، وبخاصة في مجالات تشمل العلاقات مع البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, utilizaremos el Marco de Financiación Multianual y las tareas ulteriores para fortalecer las relaciones con los países donantes, sobre la base de los resultados y productos previstos. UN وفي الوقت نفسه سنستغل اﻹطار الذي يوفره اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات والعمل اللاحق من أجل تعزيز العلاقات مع البلدان المانحة بالاستناد إلى النتائج المتوقعة.
    La Unión Europea recuerda que en las relaciones con los países asociados en el marco del Convenio de Lomé se asigna una gran importancia al respeto de los derechos humanos, del estado de derecho y de los principios de la democracia. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي.
    Por otra parte, puede producirse un vacío jurídico en las relaciones con los países candidatos a la adhesión, ya que varios de ellos se proponen denunciar la base jurídica y los tratados vigentes en materia económica y comercial. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن ينشأ فراغ قانوني في العلاقات مع البلدان المرشحة للانضمام، حيث إن عددا منها يعتزم نقض الأساس القانوني والمعاهدات السارية في المجال الاقتصادي والتجاري.
    La Comunidad Europea indica que su política de pesca ha dejado de basarse en los acuerdos de acceso para centrarse en los de colaboración pesquera, que fomentan la pesca responsable en las relaciones con los países en desarrollo. UN وذكرت الجماعة الأوروبية أن سياستها فيما يتعلق بالمصائد قد تحولت من إبرام اتفاقات تتعلق بالوصول إلى اتفاقات للشراكة في المصائد مما يشجع الصيد المتسم بالمسؤولية في العلاقات مع البلدان النامية.
    Apoyamos por otra parte las reformas y medidas concretas encaminadas a simplificar procedimientos y tramitaciones, de forma que no sean obstáculos en las relaciones con los países sin litoral y constituyan instrumentos eficaces de cooperación. UN ونحن ندعم الإصلاحات والتدابير المحددة المصممة لتبسيط الإجراءات والشكليات لكي لا تمثل عقبات أمام العلاقات مع البلدان النامية غير الساحلية، بل لتصبح أدوات فعالة للتعاون.
    las relaciones con los países limítrofes, en particular Rwanda y Uganda, habían mejorado y alcanzado un nivel desde el cual consideraba que la única evolución posible era positiva. UN فقد تحسنت العلاقات مع البلدان المجاورة، لا سيما رواندا وأوغندا، ووصلت إلى مستوى بحيث أنها في رأيه لا يمكن أن تتطور إلا على نحو إيجابي.
    En cuanto a nuestras relaciones exteriores, el Gobierno mejorará aún más las relaciones con los países vecinos y con nuestros amigos de fuera de la región. UN أما فيما يتعلق بعلاقاتنا الخارجية، فسوف تعمل الحكومة على زيادة تعزيز العلاقات مع البلدان المجاورة ومع أصدقائنا خارج المنطقة.
    Además, es necesaria una capacidad sistemática y permanente para gestionar las relaciones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y asegurar que entre un estudio y el siguiente el proceso sea sistemático y coherente y esté debidamente documentado. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم توفر قدرة متكاملة ودائمة من أجل معالجة مسألة العلاقات مع البلدان المساهمة وكفالة اتساق هذه العملية وتناسقها وتوثيقها توثيقا مناسبا من دراسة استقصائية إلى أخرى.
    Durante el período que se examina, el Gobierno ha adoptado algunas medidas para mejorar las relaciones con los países vecinos, especialmente con Burundi, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. UN ٤ - في أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، اتخذت الحكومة بعض الخطوات الرامية إلى تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة، وخاصة بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير.
    Sin embargo, es de esperar que el retorno de Eslovenia oriental a Croacia, juntamente con la normalización de las relaciones con los países vecinos, la institución de la paz en Bosnia y Herzegovina y la creación de un equilibrio de poder en la región, ponga fin a ese período trágico de la historia de su país. UN بيد أنه كان من المأمول أن تؤدي إعادة سلافونيا الشرقية إلى كرواتيا، إلى جانب تطبيع العلاقات مع البلدان المجاورة، وإبرام السلام في البوسنة والهرسك وإيجاد توازن للقوى في المنطقة، إلى وضع حد للفترة المأساوية في تاريخ بلده.
    A medida que se amplíen las relaciones con los países que aportan contingentes, el Asesor Militar, que se ocupa de cuestiones estrictamente técnicas en materia de planificación, formación profesional y supervisión, deberá dejar de dedicar demasiado tiempo al mantenimiento de contactos con los Estados Miembros. Esa tarea formará parte de las responsabilidades del Subsecretario General. UN وفيما تتوسع العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات، فإن المستشار العسكري، الذي يعالج مسائل تقنية صرف تتعلق بالتخطيط والتدريب والرصد، ينبغي ألا يكرس الكثير من الوقت لإقامة اتصالات مع الدول الأعضاء، فهذه مهمة ستدخل ضمن واجبات الأمين العام المساعد.
    Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo de los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Guinea-Bissau por promover la reconciliación nacional, fortalecer las instituciones democráticas y mejorar las relaciones con los países vecinos. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها من أجل تشجيع المصالحة الوطنية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحسين العلاقات مع البلدان المجاورة.
    Esas reservas se refieren concretamente a las funciones del Jefe de la Oficina en Tel Aviv en el enlace, la cooperación y el mantenimiento de relaciones con los países que aportan contingentes y otras entidades de las Naciones Unidas ubicadas en Tel Aviv y Jerusalén. UN وتتعلق هذه التحفظات بصفة خاصة بمسؤوليات رئيس مكتب تل أبيب من حيث الاتصال، والتعاون والمحافظة على العلاقات مع البلدان المقدمة لقوات فضلا عن كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة في تل أبيب وفي القدس.
    relaciones con los países de acogida UN العلاقات مع البلدان المضيفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد