A pesar de esta situación lamentable, hemos visto algunas señales alentadoras relativas a la restauración de la paz en algunas subregiones de África. | UN | ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا. |
Nos complace observar que algunas señales alentadoras han comenzado a aparecer en nuestro continente. | UN | ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة. |
Se observan algunas señales alentadoras, como el hecho de que 141 países se hayan adherido a la Convención. | UN | وثمة بعض العلامات المشجعة. ومما ينعش الآمال أن 141 بلداً انضم إلى الاتفاقية. |
La participación de la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la lucha contra la exclusión social es también un signo alentador. | UN | ومن العلامات المشجعة أيضا إشراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مكافحة اﻹقصاء الاجتماعي. |
53. El reciente comportamiento de las economías del grupo de países que han aplicado las reformas con rapidez muestra varias señales alentadoras. | UN | ٥٣ - ويتضمن اﻷداء الاقتصادي الحديث لمجموعة البلدان التي أجرت إصلاحات سريعــــة عددا من العلامات المشجعة. |
Estamos deseosos -y creo que esto vale para todos nosotros- de iniciar la labor concreta lo antes posible. Considero que ésta es una de las señales alentadoras que nos llegan de las consultas semanales que se celebran actualmente bajo su dirección, y lo considero positivo. | UN | ونتطلع بحماس، وأعتقد أن ذلك يسري علينا جميعا، إلى تناول اﻷعمال الملموسة في أقرب وقت ممكن وأجد أن هذه واحدة من العلامات المشجعة التي تسفر عنها المشاورات التي تعقد حاليا كل أسبوع تحت إرشاداتكم، وهذا في اعتقادي شيء جيد. |
Aunque se han hecho progresos y hay algunas señales alentadoras de que se están adoptando medidas más eficaces en los niveles local, regional e internacional para ayudar a los niños afectados por conflictos armados, es evidente que aún falta mucho por hacer. | UN | ومع أن تقدما أحرز، وأن هناك بعض العلامات المشجعة على اتخاذ أكثر فعالية على الصعد المحلية، والإقليمية، والدولية لمساعدة الأطفال في الصراعات المسلحة، من الواضح أن هناك الكثير الذي لا نزال بحاجة إلى القيام به. |
141. Aunque las mujeres siguen estando infra representadas en la educación técnica y profesional, se observaron señales alentadoras. | UN | 141- وعلى الرغم من أن تمثيل النساء لم يكن كافيا في مجالي التربية الفنية والمهنية، فقد كان هناك بعض العلامات المشجعة. |
Hay señales alentadoras tales como el creciente interés entre los dirigentes nacionales por el VIH/SIDA, el aumento de la financiación por los programas sobre VIH y el progreso constante en lo tocante al tratamiento. | UN | وتشمل العلامات المشجعة القلق المتزايد في صفوف قادة الدول حيال فيروس الإيدز، والزيادة في تمويل برامج فيروس نقص المناعة البشرية واستمرار التقدم في مجال العلاج. |
En ese contexto, la suspensión de la Ronda de Doha para el Desarrollo representa uno de los reveses más importantes del año, pero existen algunas señales alentadoras en el sentido de que las negociaciones podrían reanudarse en el futuro cercano. | UN | فتعليق جولة الدوحة الإنمائية يمثل واحدة من النكسات الهامة التي حدثت في السنة في هذا السياق، ولكن هناك بعض العلامات المشجعة التي تشير إلى إمكانية استئناف المفاوضات في المستقبل القريب. |
La creciente práctica de celebrar sesiones informativas abiertas, debates abiertos y sesiones privadas más frecuentes es también un signo alentador. | UN | ومن العلامات المشجعة أيضا تزايد ممارسة الإحاطات المفتوحة، والمناقشات المفتوحة، وتواتر الجلسات السرية. |