ويكيبيديا

    "العلل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • males
        
    • enfermedades
        
    • trastornos
        
    • afecciones
        
    • morbilidad
        
    • deficiencias
        
    • lacras
        
    • dolencias
        
    • malestar
        
    • defectos
        
    • panacea
        
    A pesar de sus logros desiguales, las Naciones Unidas facilitan la colaboración para resolver los males de la sociedad, independientemente de su origen. UN ورغم إنجازاتها غير المتوازنة فإن اﻷمم المتحدة تعمل على تيسير التعاون من أجل التخلص من العلل الاجتماعية أيا كان منشؤها.
    Es absurdo intentar curar esos males con el culto ciego al mercado, con más egoísmo y con más capitalismo. UN ومن العبث محاولة علاج هذه العلل بعبادة شبه دينية للسوق، وبمزيد من اﻷنانية، ومزيد من الرأسمالية.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que el Tratado no es una panacea para todos los males nucleares o de seguridad. UN إلا أننا ندرك أن معاهدة منع الانتشار ليست دواء شاملا لعلاج جميع العلل النووية أو اﻷمنية.
    Estas enfermedades, que tienen dimensiones regionales y mundiales, deben enfrentarse a nivel mundial. UN فلا بد من مواجهة عالمية لهذه العلل ذات الأبعاد الإقليمية والعالمية.
    Además, hemos puesto en marcha una importante iniciativa de salud preventiva para poner freno a las enfermedades y los trastornos incluso antes de que se contraigan. UN وأطلقنا مبادرة رئيسية للوقاية الصحية للحيلولة دون بداية العلل والأمراض.
    182. Se consideran enfermedades profesionales las afecciones agudas o crónicas, causadas de una manera directa por el ejercicio de la profesión o trabajo que realiza el asegurado y que producen incapacidad. UN 182- والأمراض الوظيفية هي العلل الحادة أو المزمنة التي تنتج مباشرة عن قيام شخص مؤمن عليه بممارسة مهنة أو أداء عمل، ويفضي ذلك إلى الإصابة بعجز.
    Hace tiempo que la comunidad internacional se ha dado cuenta de que no puede abordar estos males en forma aislada. UN وقد أدرك المجتمع الدولي منذ وقت طويل أنه لا يمكن معالجة هذه العلل بطريقة منعزلة.
    Los problemas socioeconómicos a los que se enfrenta el mundo exigen que ataquemos a los males en sus raíces más profundas. UN هناك العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه العالم؛ ويجب علينا أن نقتلع هذه العلل من جذورها.
    Ello se debe a que el juego político se ve singularmente distorsionado por males como la pobreza, la desnutrición, la ignorancia, la violencia y otros. UN حيث أن السياسة في هذه البلدان تشوهها على نحو صارخ العلل الاجتماعية كالفقر وسوء التغذية والجهل والعنف.
    No obstante, por fundamental que sea, la acción del juez no puede constituir la panacea para los males más variados que puede padecer una sociedad debido a motivos diversos. UN ومهما كان إجراء المحكمة أساسيا، فإنها لا يمكن أن تكون العلاج الشافــي لكل العلل الكثيــرة والمتنوعة التي تصيب المجتمع، ويرجع ذلك إلى أسباب متنوعة كثيرة.
    Esos son los males que han corroído a África, siguen corroyéndola y son la fuente de todos los conflictos en nuestro continente. UN تلك هي العلل التي استهلكت أفريقيا ولا تزال تستهلكها وهي مصدر كل صراع في قارتنا.
    En la mayoría de los casos, la mundialización puede haber contribuido a intensificar o agravar males sociales existentes, como el desempleo, o conducido a una mayor desigualdad en los ingresos. UN وفي معظم الحالات ربما تكون العولمة قد ساهمت في العلل الاجتماعية الحالية أو زادت من تفاقهما، مثل البطالة، أو أدت إلى زيادة عدم التكافؤ في الدخول.
    Además, al no poner coto a las actividades ilícitas, la corrupción al nivel de la calle coadyuva a perpetuar los males sociales que promueven la desintegración social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفساد على صعيد الشارع، بعدم وضعه حدا لﻷنشطة غير المشروعة، يعزز إدامة العلل الاجتماعية التي تشجع على تفكك المجتمع.
    En tales circunstancias debe tenerse presente que, en cierta medida, las mujeres se ven afectadas por distintos tipos de dolencias y enfermedades. UN وفي هذا الصدد يجب الأخذ في الاعتبار أن المرأة تصاب بأنواع مختلفة إلى حد ما من العلل والأمراض.
    Estos servicios están destinados a promover la salud, prevenir las enfermedades y fiscalizar los adelantos y el desarrollo de los niños a fin de detectar y rectificar precozmente las deficiencias. UN وقد صممت هذه الخدمات من أجل تعزيز الصحة، والوقاية من العلل والأمراض، ورصد تقدم ونمو الرضع والأطفال، بغية كشف أوجه القصور وتصحيحها في مرحلة مبكِّرة.
    El desempleo crea una amplia gama de trastornos sociales y los jóvenes están particularmente expuestos a sus efectos nocivos: falta de desarrollo de los conocimientos técnicos, escaso amor propio, marginalización, empobrecimiento y enorme derroche de recursos humanos. UN فالبطالة توجد طائفة كبيرة من العلل الاجتماعية، والشباب بصفة خاصة يتعرض ﻵثارها المدمرة، المتمثلة في عدم تنمية المهارات، وتدني الاعتداد بالنفس، والتهميش، واﻹفقار، وضياع مورد إنساني هائل.
    Además, la inhalación pasiva de humo afecta en mayor proporción a los niños y agudiza las enfermedades respiratorias y otras afecciones que sufren los lactantes y los niños. UN وعلاوة على ذلك، يؤثر التدخين غير المباشر في الأطفال أكثر من غيرهم ويزيد من معدل الأمراض التنفسية وغيرها من العلل لدى الرضع والأطفال.
    Actualmente hay pruebas abundantes de que la vivienda y los servicios conexos inadecuados pueden causar y exacerbar la mala salud y la morbilidad. UN وثمة شواهد كثيرة اليوم تؤكد أن المأوى والخدمات المتصلة به غير الملائمين يؤدون إلى إستفحال العلل الصحية والإصابة بالأمراض.
    Las razones que explican las deficiencias que padecen muchas organizaciones e instituciones en los países receptores son complejas y variables. UN وإن أسباب العلل التي تصيب العديد من المنظمات والمؤسسات في البلدان المستفيدة معقدة ويطرأ عليها التغيير.
    No puede haber tarea más urgente para el desarrollo que atacar tanto las causas como los síntomas de estas lacras. UN ولا يمكن أن يكون هناك مهمة أشد الحاحا للتنمية من التصدي ﻷسباب وأعراض هذه العلل.
    La mayor parte del malestar social que se identificó en la Declaración del Milenio se agudiza en los países menos adelantados. UN وتوجد أغلب العلل الاجتماعية المحددة في إعلان الألفية في أسوأ صورة لها في أقل البلدان نموا.
    Se han identificado los defectos y se han aplicado algunos remedios prometedores, pero todavía estamos más bien lejos de la solución. UN وقـــــد تم تحديد العلل واﻷخذ ببعض العلاجات الواعــــدة، ولكننا لم نتوصل بعد إلى الشفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد