ويكيبيديا

    "العلمية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • científicos sobre
        
    • científica sobre
        
    • Científico sobre
        
    • científicas sobre
        
    • científicos acerca
        
    • científica a
        
    • Científico de
        
    • científica por
        
    Sin duda, existe una enorme cantidad de conocimientos científicos sobre todos los aspectos de la degradación de las tierras. UN ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي.
    El solicitante del registro tuvo que presentar datos científicos sobre la sustancia técnica activa y al menos una formulación representativa. UN وكان على مقدِّم الطلب تقديم البيانات العلمية عن المادة التقنية الفعالة وتركيبة تمثيلية واحدة على الأقل للتسجيل.
    La African Mountains Association, por ejemplo, está creando foros para ampliar e intercambiar información científica sobre las montañas y los ecosistemas de tierras altas de África. UN فعلى سبيل المثال، تعمل رابطة الجبال الأفريقية على تأسيس منتديات لتعزيز وتبادل المعلومات العلمية عن الجبال والنظم البيئية في المرتفعات الجبلية الأفريقية.
    Reconociendo con agradecimiento de los progresos alcanzados para finalizar el examen de la información científica sobre el plomo y el cadmio, UN وإذ يسلم مع التقدير بالتقدم المحرز في إتمام استعراضات المعلومات العلمية عن الرصاص والكادميوم،
    3. La Comisión de Pesca del Atlántico Sur recibió con satisfacción el informe del Subcomité Científico sobre su sexta reunión, que tuvo lugar en Mar del Plata los días 16 y 17 de noviembre de 1995. UN " ٣ - ورحبت لجنة الثروة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي بتقرير اللجنة الفرعية العلمية عن اجتماعها السادس الذي عقد في مار دل بلاتا في ١٦ و ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    :: Sintetizar las conclusiones científicas sobre el estado y las tendencias del medio marino basadas en evaluaciones regionales y nacionales, y presentar opciones a los políticos y otros interesados. UN تجميع النتائج العلمية عن حالة البيئة البحرية والاتجاهات السائدة فيها استنادا إلى التقييمات الإقليمية والوطنية، وتحديد الخيارات المطروحة على صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Se evalúan los conocimientos científicos sobre los cambios climáticos, las repercusiones del clima y opciones de política. UN يضطلع بعمليات تقييم للمعارف العلمية عن تغير المناخ وآثار المناخ، وخيارات السياسة.
    Aumento de los conocimientos científicos sobre las causas de los desastres naturales y las consecuencias de los peligros naturales UN :: تحسين المعارف العلمية عن أسباب الكوارث الطبيعية وآثار الأخطار الطبيعية
    Estas tecnologías dependen de la adquisición de mayores conocimientos científicos sobre las poblaciones de especies afectadas mediante la identificación genética. UN وتعتمد هذه التكنولوجيات على اكتساب مزيد من المعارف العلمية عن الفئات المعنية للأنواع من خلال أخذ البصمات الوراثية.
    Debido a la falta de conocimientos científicos sobre sus posibles consecuencias para la salud, fue difícil evaluar los riesgos potenciales para la salud humana. UN وبسبب انعدام المعرفة العلمية عن تأثيراتها المحتملة على الصحة، كان من الصعب تقييم مخاطرها المحتملة على صحة الإنسان.
    Publicó numerosos libros científicos sobre temas de sostenibilidad entre 2009 y 2012. UN ونشرت العديد من الكتب العلمية عن مواضيع الاستدامة في الفترة بين عامي 2009 و 2012.
    China presta gran atención a la divulgación de los conocimientos científicos sobre energía nuclear. UN وتوجه الصين اهتماماً كبيراً إلى نشر المعارف العلمية عن الطاقة النووية.
    La Organización alentaba el intercambio libre y sin restricciones de datos e información científica sobre la metereología, el clima y el agua entre todos sus miembros. UN وروجت المنظمة للتبادل الحر وغير المقيد للبيانات والمعلومات العلمية عن الطقس والمناخ والمياه بين جميع أعضائها.
    En los últimos 50 años se ha acumulado una gran cantidad de conocimientos y de literatura científica sobre ciencia y tecnología espaciales. UN وخلال الخمسين عاما اﻷخيرة تجمعت معارف وقدرا هائلا من المؤلفات العلمية عن علوم وتكنولوجيا الفضاء .
    La red de Asia y el Pacífico para las zonas de montaña estima que entre los beneficios que se podrán obtener de la proclamación del año figura el ulterior desarrollo de redes de información, especialmente en los Estados del Asia Central recientemente independizados, y el estímulo de la investigación científica sobre los problemas de las zonas de montaña. UN وترى شبكة آسيا والمحيط الهادئ للجبال من بين المزايا التي سوف تتحقق من سنة كهذه زيادة تطوير شبكات المعلومات، لا سيما في دول آسيا الوسطى المستقلة حديثا، والحث على إجراء اﻷبحاث العلمية عن مشاكل الجبال.
    Reiteramos nuestra preocupación por la falta de información científica sobre las consecuencias nocivas que tienen para el medio ambiente esas prácticas de pesca en los fondos marinos, en especial la pesca de arrastre. UN ونكرر الإعراب عما يساورنا من قلق بشأن عدم كفاية المعلومات العلمية عن الأثر المدمر لممارسات الصيد في أعماق البحار على البيئة، وبشكل خاص، صيد الأسماك باستخدام شبكات الصيد التي تجر على قيعان البحار.
    En la CLD se subraya la importancia de las actividades de vigilancia y evaluación para proporcionar una mejor retroinformación y aprovechar las enseñanzas aprendidas, y para prestar asesoramiento Científico sobre el proceso de ejecución de los programas de acción. UN تؤكد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أهمية الرصد والتقييم في توفير أفضل أنواع المعلومات المرتجعة والعبر المستخلصة، ولتقديم المشورة العلمية عن عملية تنفيذ برامج العمل.
    La Comisión de Pesca del Atlántico Sur acogió con beneplácito el informe del Subcomité Científico sobre su 20ª reunión, celebrada en Mar del Plata del 22 y al 24 de julio de 2002. UN ورحّبت لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي بتقرير اللجنة الفرعية العلمية عن اجتماعها العشرين الذي عقدته في مار دل بلاتا، في الفترة من 22 إلى 24 تموز/يوليه 2002.
    La Comisión de Pesca del Atlántico Sur acogió con beneplácito el informe del Subcomité Científico sobre su 22ª reunión, celebrada en Londres los días 28 y 29 de junio de 2004. UN 17 - ورحّبت لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي بتقرير اللجنة الفرعية العلمية عن اجتماعها الثاني والعشرين الذي عقدته في لندن، يومي 28 و29 حزيران/يونيه 2004.
    El cálculo del número de casos de estrés postraumático que se habrían producido en 1993 en ausencia de la invasión y ocupación se basa en un examen de las publicaciones científicas sobre la prevalencia del síndrome. UN والإحصاء الذي أجرته الكويت لعدد حالات الاضطراب التي كان يُحتمل أن تحدث في عام 1993 لولا الغزو والاحتلال العراقيين يستند إلى استعراض لما كُتب في المنشورات العلمية عن انتشار حالات الاضطراب المذكورة.
    Adelanto de los conocimientos científicos acerca del espacio y protección del medio espacial UN زاي- تعزيز تقدم المعرفة العلمية عن الفضاء وحماية البيئة الفضائية
    Observando los esfuerzos en curso de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, de conformidad con su mandato existente, por establecer centros de apoyo a la tecnología y la innovación en más de 65 países, que proporcionan acceso a información tecnológica a través de bases de datos de patentes y acceso a literatura científica a través del proyecto de Acceso a la Investigación para el Desarrollo y la Innovación, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها المنظمة العالمية للملكية الفكرية، في إطار ولايتها الحالية، لإقامة مراكز لدعم التكنولوجيا والابتكار فيما يزيد عن 65 بلدا تتيح إمكانية الوصول إلى المعلومات التكنولوجية عن طريق قواعد بيانات براءات الاختراع، والوصول إلى البحوث العلمية عن طريق برنامج " إتاحة البحوث من أجل التطوير والابتكار " ،
    La cuestión de la composición distrae al Comité Científico de su labor sustantiva y existe inquietud respecto a una posible politización. UN واختتم بالقول إن مسألة العضوية قد ألهت اللجنة العلمية عن عملها الجوهري وأن هناك قلقا إزاء تسييسها.
    Las Partes convienen en formas eficaces de participar en la labor científica por conducto del CCT. UN تتفق الأطراف على أساليب فعالة للمشاركة في المجالات العلمية عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد