El Consejo expresa su preocupación ante las declaraciones públicas que culpan a las Naciones Unidas del reciente agravamiento de la situación de seguridad en el país. | UN | ويعرب عن قلقه للتصريحات العلنية التي يوجه فيها اللوم إلى اﻷمم المتحدة عن تدهور الحالة اﻷمنية في البلد في اﻵونة اﻷخيرة. |
Esta obligación se aplica en particular a las declaraciones públicas que sus deberes pueden obligarles a efectuar en ocasiones tocante a su labor. Conclusión | UN | ويسري هذا الواجب بوجه خاص فيما يتعلق بالبيانات العلنية التي قد تحملهم واجباتهم على اﻹدلاء بها من حين ﻵخر بشأن عملهم. |
Por último, Eritrea desea que se cree un mecanismo de consultas en relación con las declaraciones públicas que puedan formular los mediadores. | UN | وختاما، ترغب إريتريا في وضع آلية تشاور فيما يتعلق بالبيانات العلنية التي قد يدلي بها الوسطاء. |
A pesar de las declaraciones públicas de los talibanes en que afirmaban que la ofensiva solo debería dirigirse contra objetivos militares y que se debía garantizar la protección de los civiles, siguió habiendo ataques indiscriminados contra la población civil. | UN | وبالرغم من تصريحات حركة الطالبان العلنية التي تقول فيها إن الهجمات ينبغي أن تستهدف الأهداف العسكرية دون غيرها وتكفل حماية المدنيين، فقد تواصلت الهجمات العشوائية ضد المدنيين. |
128. Probablemente la ejecución más pública que se llevó a cabo durante el quinquenio nunca pretendió serlo. | UN | 128- ولعل معظم الإعدامات العلنية التي نُفِّذت خلال فترة السنوات الخمس لم تكن مقصودة على هذا النحو. |
7. El Grupo no ha incluido en el presente informe citas concretas de los documentos reservados o que no tenían carácter público que fueron presentados o a los que tuvo acceso para llevar a cabo su labor. | UN | 7- وامتنع الفريق، لدى صياغة هذا التقرير، عن إدراج مقتطفات محددة من الوثائق المقيدة التوزيع أو غير العلنية التي قدمت إليه أو أتيحت له من أجل إنجاز عمله. |
Asimismo, deben evitar formular declaraciones públicas que pongan en peligro la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria; | UN | وينبغي أن تمتنع السلطات عن إصدار البيانات العلنية التي تعرض للخطر سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛ |
La Sección de Servicios a los Medios de Información prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم التغطية اﻹعلامية ويصدر في اليوم نفسه نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
1. Acuerdo de evitar declaraciones públicas que puedan agravar el conflicto. | UN | ١ - الاتفاق على تجنب إصدار البيانات العلنية التي يمكن أن تؤدي لتصعيد النزاع. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات ويصدر في اليوم نفسه نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات، ويصدر في اليوم نفسه، نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات، ويصدر في اليوم نفسه، نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات، ويصدر في اليوم نفسه، نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات، ويصدر في اليوم نفسه، نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, las declaraciones públicas de funcionarios del OOPS, que tienen un claro sentido político y un tono unilateral, son motivo de honda preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق بقدر بالغ في هذا الصدد التصريحات العلنية التي يدلي بها مسؤولون في الأونروا، وتحمل رسائل يتجلى فيها بقوة الطابع السياسي المتحيز. |
Algunas declaraciones públicas de altos funcionarios del Gobierno, que manifestaron cuestionamientos indiscriminados sobre la labor de los defensores y de sus organizaciones, contribuyeron a la polarización y al incremento de los factores de riesgo que afectan a estos defensores, limitando el impacto de los esfuerzos estatales de protección. | UN | وساهمت بعض التصريحات العلنية التي أدلى بها مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى والتي شككت عشوائياً في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وفي منظماتهم، في عملية الاستقطاب وفي زيادة عوامل الخطر، مما أضعف تأثير جهود الدولة في سبيل حمايتهم. |
La delegación facilitó más detalles de las disposiciones que regían la cuestión de los fallos judiciales con respecto a la prisión provisional e hizo hincapié también en una reciente audiencia pública que el Parlamento había celebrado sobre la cuestión. | UN | وقدم الوفد تفاصيل إضافية عن النصوص القانونية التي تنظم قرارات المحاكم فيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، كما سلط الضوء على جلسات الاستماع العلنية التي عقدت في البرلمان مؤخراً بشأن هذه المسألة. |
Mi delegación no puede entender la verdadera utilidad de esta actividad pública que está inventando el Ministro de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos, a saber, declamando la soberanía sobre partes del territorio de la República Islámica del Irán en reuniones internacionales, inclusive ante la Asamblea General. | UN | ولا يتفهم وفدي الجدوى الحقيقية من هـــــذه الممارسة العلنية التي يخترعها وزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة بأن يدعي السيادة على أجــــزاء من أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية في التجمعات الدولية، بما فيها الجمعية العامة. |
8. El Grupo no ha incluido en el presente informe citas concretas de los documentos reservados o que no tenían carácter público que fueron presentados o a los que tuvo acceso para llevar a cabo su labor. | UN | 8- وامتنع الفريق، لدى صياغة هذا التقرير، عن إدراج مقتطفات محددة من الوثائق المقيدة التوزيع أو غير العلنية التي قدمت إليه أو أتيحت له من أجل إنجاز عمله. |
8.3. Respecto a la alegación de violación de la presunción de inocencia, hasta declaraciones públicas muy difundidas de agentes superiores del orden público de que el firmante era culpable, el Comité señala que el Tribunal Supremo se refirió a esta cuestión, pero no la trató específicamente durante la vista de la apelación del autor. | UN | 8-3 وفيما يخص الادعاء بانتهاك الحق في افتراض البراءة، بما في ذلك البيانات العلنية التي أدلى بها موظفون من ذوي الرتب العليا مكلفون بإنفاذ القانون، حيث وصفوا صاحب البلاغ بأنه مذنب، وغطت وسائط الإعلام هذه البيانات تغطية واسعة، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أشارت إلى هذه المسألة، ولكنها لم تعالجها معالجة محددة عندما استمعت إلى استئناف صاحب البلاغ. |
En lo que respecta al funcionamiento del Consejo, corresponde señalar que durante el período que examinamos el Consejo ha celebrado un mayor número de reuniones públicas en las que ha participado un mayor número de Estados. | UN | وبالنسبة لعمل المجلس، نلاحظ أن المجلس عقد خلال الفترة قيد النظر عددا كبيرا من الجلسات العلنية التي شارك فيها عدد كبير من الدول. |
8. El Grupo no ha incluido en el presente informe citas concretas de los documentos reservados o que no tenían carácter público y a los que tuvo acceso para llevar a cabo su labor. | UN | 8 - وامتنع الفريق، لدى صياغة هذا التقرير، عن إدراج مقتطفات محددة من الوثائق المقيدة التوزيع أو غير العلنية التي قدمت إليه أو أتيحت له من أجل إنجاز عمله. |
Así, las vistas públicas celebradas en abril de este año se refirieron al fondo de la causa. | UN | وعليه، فإن جلسات الاستماع العلنية التي عقدتها في نيسان/أبريل من هذا العام كانت تتعلق بموضوع القضية. |