En los juicios ante tribunales superiores y en los recursos ante los tribunales de apelación se pregunta al acusado si desea conservar el abogado o si precisa los servicios de un abogado de oficio. | UN | وفي المحاكمات التي تتم في المحاكم العليا وفي الاستئنافات المقدمة في المحاكم المختصة بالاستئناف، يُسأل المتهم ان كان لديه محام أو هل يلزم تقديم خدمات محام يخصص له. |
La política asigna el mismo valor a las aptitudes de hombres y mujeres; es un instrumento imparcial para promover la participación de ambos sexos en cargos superiores y en los programas de formación para adquirir mayores calificaciones. | UN | وقالت إن تلك السياسة أعطت قيمة متساوية لمهارات المرأة ومهارات الرجل ولا تنطوي على التحيُّز بالنسبة لتشجيع المشاركة من جانب الجنسين في المناصب العليا وفي التدريب من أجل الحصول على مزيد من المؤهلات. |
:: Elaborar y publicar la lista de beneficiarios en la sede del Tribunal Supremo y en el Boletín Oficinal de la República. | UN | وضع قائمة المستفيدين بالعفو ونشرها بمقر المحكمة العليا وفي الجريدة الرسمية للجمهورية. |
No obstante, los progresos para reducir la desigualdad entre los géneros en los empleos de alto nivel y en cuanto a la remuneración han sido mucho más lentos, pese a los notables avances en la formación de las mujeres. | UN | ولكن التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين الجنسين في الوظائف العليا وفي الأجور ما زال أكثر بطئا، بالرغم من التقدم الملحوظ في إنجازات المرأة في مجال التعليم. |
Estos objetivos también tienen como fin preparar a los alumnos refugiados para que afronten los problemas multifacéticos y la inseguridad que entrañan los rápidos cambios mundiales, y puedan competir con éxito en los niveles de educación superior y en el mercado de trabajo. | UN | ويُراد بهذه الأهداف إعداد التلاميذ اللاجئين لمواجهة ما يقترن بعالم اليوم السريع التغير من تحديات متعددة الأوجه وعدم تيقن، وللمنافسة بنجاح في المراحل التعليمية العليا وفي سوق العمل. |
Algunos grupos de la sociedad civil y miembros de la comunidad internacional instaron al Presidente a nombrar a más mujeres en el Gabinete, la Corte Suprema y la administración pública. | UN | وقد حثت جمعيات المجتمع المدني وبعض أعضاء المجتمع الدولي الرئيس على تعيين عدد أكبر من النساء في مجلس الوزراء، والمحكمة العليا وفي الخدمة المدنية. |
Equilibrio entre los géneros Esta expresión alude a los esfuerzos continuados realizados por las organizaciones del régimen común para aumentar el número de mujeres que prestan servicios en todas las categorías de las organizaciones, pero especialmente en puestos directivos y de formulación de políticas. | UN | التوازن بين الجنسين ◄ هو مواصلة الجهود التي تبذلها مؤسسات النظام الموحد لزيادة تمثيل النساء العاملات في جميع الرتب، لا سيما في الرتب العليا وفي رتب وضع السياسات. |
Con respecto a los puestos de alto nivel y directivos, la diversidad también genera una mayor comprensión por parte del mercado, la sociedad y los empleados. | UN | والتنوع في المراكز العليا وفي الإدارة يفضي أيضا إلى توسيع نطاق تفهم السوق والمجتمع والموظفين. |
La Sra. Neubauer dice que la cuestión de la representación de la mujer en los niveles superiores y en los órganos de adopción de decisiones con frecuencia se descuida. | UN | 46 - السيدة نويباور: قالت إن مسألة تمثيل النساء في المستويات العليا وفي هيئات صنع القرار يجري غالبا تجاهلها. |
La desigualdad entre los géneros continúa siendo un problema importante en el nivel de los estudios superiores y en términos de empoderamiento económico. | UN | 78 - لا يزال عدم المساواة بين الجنسين يشكل تحديا كبيرا في مستويات التعليم العليا وفي مجال التمكين الاقتصادي. |
Promover la paridad entre los géneros en el sector privado - especialmente en puestos directivos superiores y en las juntas; | UN | :: تعزيز تكافؤ الجنسين في القطاع الخاص - خاصة في وظائف الإدارة العليا وفي مجالس الإدارة؛ |
5. Aunque las cifras globales sean desalentadoras, se han conseguido importantes progresos en el incremento del número de funcionarias en las categorías superiores y en los niveles decisorios. | UN | ٥ - وعلى الرغم من أن اﻷرقام الاجمالية جاءت على غير المتوقع، فقد تحقق تقدم كبير في زيادة عدد النساء في الوظائف العليا وفي مستويات اتخاذ القرارات. |
Aunque observa la información facilitada por la delegación de que el Gobierno elaborará una estrategia sobre la incorporación de la perspectiva de género en el mercado laboral y el sector empresarial, el Comité sigue preocupado por la escasa representación de mujeres en los puestos directivos superiores y en los consejos de administración de las empresas privadas. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بأن الحكومة ستضع استراتيجية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سوق العمل وفي قطاع الأعمال التجارية، ولكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الإدارية العليا وفي مجالس الشركات الخاصة. |
Aunque observa la información facilitada por la delegación de que el Gobierno elaborará una estrategia sobre la incorporación de la perspectiva de género en el mercado laboral y el sector empresarial, el Comité sigue preocupado por la escasa representación de mujeres en los puestos directivos superiores y en los consejos de administración de las empresas privadas. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بأن الحكومة ستضع استراتيجية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سوق العمل وفي قطاع الأعمال التجارية، ولكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الإدارية العليا وفي مجالس الشركات الخاصة. |
No obstante, sigue inquietando al Comité el escaso número de magistradas en el Tribunal Supremo y en los tribunales de apelación, así como en los puestos con poder de decisión en los partidos políticos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد القاضيات في محاكم الاستئناف والمحاكم العليا وفي مناصب صنع القرار داخل الأحزاب السياسية. |
En Makeni, en la provincia septentrional, se ha establecido un nuevo Registro Civil, lo que permite que los casos destinados al Tribunal Supremo y las apelaciones que provienen del Magistrate Court (instancia judicial competente para el enjuiciamiento de las faltas) sean presentadas en Makeni en lugar de Freetown. | UN | وأنشئ ديوان جديد في ماكيني، في الإقليم الشمالي، بحيث أصبح من الممكن الآن النظر، في ماكيني بدلاً من فريتاون، في القضايا الموجهة إلى المحكمة العليا وفي دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد أحكام صادرة عن محاكم المقاطعات. |
b) Promuevan la participación de la mujer en actividades directivas de alto nivel y en procesos de adopción de decisiones económicas; | UN | (ب) تعزيز مشاركة المرأة في أنشطة الإدارة العليا وفي صنع القرارات الاقتصادية؛ |
44. En colaboración con los socios pertinentes, el Gobierno llevó a cabo actividades encaminadas a aumentar el número de mujeres en puestos de alto nivel y en la toma de decisiones en las empresas, y a fomentar su empoderamiento en la ciencia y la investigación. | UN | 44- وبالتعاون مع الشركاء المعنيين، قامت الحكومة بأنشطة تهدف إلى زيادة عدد النساء في المناصب العليا وفي هيئات اتخاذ القرارات في مجال الأعمال، وكذلك تمكين المرأة في مجالات العلوم والبحوث. |
Estos objetivos siguieron teniendo como fin preparar a los alumnos refugiados para que afrontasen los problemas multifacéticos y la inseguridad que entrañaban los rápidos cambios mundiales, y pudiesen competir con éxito en los niveles de educación superior y en el mercado de trabajo. | UN | وظلت هذه الأهداف تتجه نحو إعداد التلاميذ اللاجئين لمواجهة ما يقترن بعالم اليوم السريع التغير من تحديات متعددة الأوجه وتغيرات مجهولة، وللمنافسة بنجاح في المراحل التعليمية العليا وفي سوق العمل. |
Así, por ejemplo, de los 522 estudiantes matriculados en el colegio " M.Akif " , 52% son niñas y 48% varones; en la Madrasa de Shkodër, de los 258 estudiantes matriculados en el ciclo superior y en el colegio secundario, 53% son niñas. | UN | فمن بين 522 طالباً وطالبة مسجلين في الكلية مثلاً: " م. عاكف " ، كانت نسبة البنات 52 في المائة ونسبة الأولاد 48 في المائة ؛ وفي مدرسة شقودرة كانت نسبة البنات بين 258 طالباً وطالبة في المرحلة العليا وفي المرحلة الثانوية 53 في المائة. |
El Comité deplora que las autoridades del Estado parte no hayan respondido a este argumento que planteó el autor ante la Corte Suprema y en su comunicación al Comité. | UN | وتأسف اللجنة لعدم رد سلطات الدولة الطرف على هذه الحجة المحددة التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا وفي بلاغه إلى اللجنة. |
Ello incluye extender a todos los empleados el derecho a solicitar flexibilidad en el trabajo; trabajar con las empresas con miras a aumentar el número de mujeres en cargos directivos y en juntas directivas; y elaborar un nuevo sistema de licencia parental compartida de manera que los padres puedan elegir la mejor forma de compartir sus responsabilidades relacionadas con la atención de los niños. | UN | ويشمل هذا توسيع نطاق الحق في طلب العمل المرن لجميع الموظفين؛ والعمل مع الأعمال التجارية لزيادة عدد النساء في مجالات الإدارة العليا وفي مجالس الشركات، وإعداد نظام جديد لتقاسم إجازة الوالدية ليتسنى للآباء اختيار أفضل طريقة لتقاسم مسؤوليات الرعاية. |
Aunque la situación de la mujer es satisfactoria en lo relativo a la asistencia a las universidades, todavía son pocas las mujeres que ocupan puestos de alto nivel y de decisión en la enseñanza. | UN | وبالرغم من أن النساء حققن نتائج جيدة في مجال الالتحاق بالجامعات، فلا يزال هناك عدد قليل من النساء في المراكز العليا وفي مراكز صنع القرار في مجال التعليم. |