Las estimaciones también indican una tendencia ascendente del empleo no regulado en todas las regiones. | UN | كما تبيِّن التقديرات وجود تيار متصاعد في مجال العمالة غير الرسمية بجميع المناطق. |
Sector no estructurado como porcentaje del empleo no agrícola | UN | حصـة القطـاع غير المنظم من العمالة غير الزراعية |
A menudo profesionales de la salud de países en desarrollo constituyen gran parte de la mano de obra no capacitada del sector sanitario del mundo desarrollado, independientemente de cuáles sean sus calificaciones. | UN | وغالبا ما يشكل المهنيون الصحيون من البلدان النامية جزءا كبيرا من العمالة غير الماهرة في القطاع الصحي في العالم المتقدم على الرغم من المؤهلات التي قد يحوزونها. |
Con ello desalientan a la mujer de ingresar en la vida pública y busca empleos no tradicionales. | UN | ومن ثم فإن هذه المواقف تثني المرأة عن دخول ميدان الحياة العامة وحقول العمالة غير التقليدية. |
Este programa permite absorber temporalmente la oferta de trabajadores no cualificados. | UN | ويوفر البرنامجُ فرصة لامتصاص العمالة غير الماهرة بشكل مؤقت. |
Capítulo 4: Encuestas de hogares sobre el empleo en el sector no estructurado y otros tipos de empleo no estructurado | UN | الفصل 4: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن العمالة في القطاع غير الرسمي والأنواع الأخرى من العمالة غير الرسمية |
empleo en el sector no estructurado y empleo de jóvenes | UN | فرض الضرائب العمالة غير النظامية وعمالة الشباب |
Además del trabajo no remunerado, otra realidad económica notoria y por cierto llamativa es la participación cada vez mayor de la mujer en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Estos cambios han provocado un aumento del empleo no regulado y de la movilidad laboral y un descenso de la estabilidad laboral. | UN | وقد أدت هذه التغيرات إلى توسيع نطاق العمالة غير النظامية وزيادة حركة اليد العاملة وتقليل استقرار الوظائف. |
La mayor parte del empleo no agrícola corresponde a pequeñas empresas. | UN | وتتركز معظم العمالة غير الزراعية في الأعمال التجارية الصغيرة. |
Conllevará un cambio del empleo no estructurado en economías regidas por las exportaciones hacia una expansión en los mercados nacionales y el consumo interno. | UN | وسوف ينطوي على تحول من العمالة غير الرسمية في الاقتصادات القائمة على الصادرات إلى التوسع في الأسواق المحلية والاستهلاك الداخلي. |
La Asociación colabora estrechamente con la Organización Internacional para las Migraciones, especialmente en el ámbito de las migraciones de trabajadores entre países donde escasea la mano de obra no calificada. | UN | وهى تعمل في تعاون وثيق جداً مع المنظمة الدولية للهجرة، لا سيما في مجال هجرة العمال بين البلدان التي تعاني من عجز في العمالة غير الماهرة. |
El alto porcentaje de mano de obra no cualificada en las zonas habitadas por minorías étnicas era un obstáculo para el acceso al mercado laboral. | UN | وتشكل المعدلات العالية من العمالة غير الماهرة في مناطق الأقليات الإثنية عائقاً دون الوصول إلى سوق العمل. |
Aumentará así la demanda relativa de mano de obra no cualificada, lo que conducirá a una reducción de las desigualdades salariales. | UN | وهذا من شأنه، ترتيباً على ذلك، أن يزيد من الطلب النسبي على العمالة غير الماهرة، وهو ما ينبغي أن يؤدي إلى انخفاض في عدم المساواة في اﻷجور. |
Con ello desalientan a la mujer de ingresar en la vida pública y busca empleos no tradicionales. | UN | ومن ثم فإن هذه المواقف تثني المرأة عن دخول ميدان الحياة العامة وحقول العمالة غير التقليدية. |
En su mayor parte, las mujeres trabajan en empleos no estructurados. | UN | وغالبية النساء تشتغل في مجال العمالة غير الرسمية. |
En los países en desarrollo, los empleos informales constituyen más de la mitad del total de los empleos no agrícolas. | UN | وفي البلدان النامية، فإن العمالة غير الرسمية تشكل أكثر من نصف إجمالي العمالة غير الزراعية. |
Así pues, crece la demanda relativa de trabajadores cualificados en los países desarrollados y de trabajadores no cualificados en los países en desarrollo. | UN | ومن ثَم، يزداد الطلب ذو الصلة على العمالة الماهرة في البلدان المتقدمة وعلى العمالة غير الماهرة في البلدان النامية. |
El objetivo fundamental de la estructura de cooperación con Bangladesh era la erradicación de la pobreza, siendo los objetivos secundarios la mejora de la gestión ambiental, la generación de empleo no formal, el adelanto de la mujer y la mejora de la administración pública para un buen gobierno. | UN | وقال إن الهدف اﻷسمى ﻹطار التعاون القطري لبنغلاديش هو القضاء على الفقر، مع تحسين إدارة البيئة، وتوليد العمالة غير الرسمية، والنهوض بالمرأة وتحسين اﻹدارة العامة لتحقيق الحكم الجيد كأهداف فرعية. |
El número de respuestas en las que se informó sobre una mayor participación de la mujer en el parlamento nacional y en el empleo en el sector no agrícola fue menor. | UN | وأفاد عدد أقل من الردود بإحراز تقدم من حيث مشاركة المرأة في البرلمانات الوطنية وفي العمالة غير الزراعية. |
En cuatro quintas partes de esos países la productividad del trabajo no agrícola en el nuevo milenio fue inferior al nivel alcanzado durante los 20 años anteriores; en efecto, la productividad del trabajo agrícola disminuyó en un tercio de ellos. | UN | ففي أربعة أخماس هذه الاقتصادات، كانت إنتاجية العمالة غير الزراعية في الألفية الجديدة أقل مما كانت عليه قبل 20 عاماً، وتدنت إنتاجية العمالة الزراعية بالفعل في ثلث هذه الاقتصادات. |
En el sector laboral no estructurado se incluyen los trabajadores por cuenta propia y los que trabajan para la familia sin remuneración y constituye la mayor parte de la fuerza laboral. | UN | تشمل العمالة غير الرسمية العاملين لحساب أنفسهم والعاملين لصالح الأسرة بدون أجر، وتضم معظم العاملين في اليد العاملة. |
El proyecto se basa en un sistema de pequeños contratos que emplean mucha mano de obra y con él se capacita a los trabajadores no cualificados. | UN | والمشروع يعمل بنظام المقاولات الصغيرة كثيفة العمالة وتدريب العمالة غير الماهرة. |
En el ámbito del empleo, la WIEGO (Women in Informal Employment: Globalizing and Organizing), una red internacional de organizaciones de mujeres, académicos y trabajadores para el desarrollo, celebró su primera reunión en Ottawa del 12 al 14 de abril de 1999. | UN | ٥٤ - وفي ميدان العمالة عقدت شبكة " المرأة في العمالة غير النظامية: العولمة والتنظيم " ، وهي شبكة دولية تتكون من المنظمات النسوية واﻷكاديميات والعاملات في مجال التنمية، اجتماعها اﻷول في أوتاوا من ١٢ إلى ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Las oportunidades de empleo fuera de la agricultura se pueden crear mediante el establecimiento de industrias no agrícolas en las zonas rurales, industrias urbanas y pequeñas empresas comerciales de pesquería, y fomentando el sector de los servicios, sobre todo el turismo. | UN | ويمكن خلق فرص العمالة غير الزراعية من خلال إنشاء صناعات ريفية غير زراعية، وصناعات حفرية، وصيد اﻷسماك على نطاق تجاري صغير، وفي قطاع الخدمات، ولا سيما السياحة. |
Se explorará el impacto potencial de las medidas de protección jurídica y social de las mujeres en empleos del sector no estructurado. | UN | وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية. |