ويكيبيديا

    "العمال المحليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los trabajadores locales
        
    • los trabajadores domésticos
        
    • los trabajadores nacionales
        
    • trabajadoras domésticas
        
    • los empleados domésticos
        
    • nativos
        
    • mano de obra local
        
    • los trabajadores y las
        
    Ello se aplicaba asimismo a los trabajadores locales que se beneficiaban de oportunidades directas de empleo en condiciones dignas y seguras. UN ويمتد ذلك إلى العمال المحليين الذين يستفيدون من فرص العمل المباشرة التي تتوافر فيها ظروف العمل اللائقة والآمنة.
    En el caso de trabajadores migrantes transitorios, esto debería incluir derechos equivalentes a los de los trabajadores locales. UN وبالنسبة للعمال المهاجرين المؤقتين، ينبغي أن يشمل ذلك حصولهم على حقوق مكافئة لحقوق العمال المحليين.
    - Y los trabajadores locales de la excavación han estado intentado encontrarme una esposa. Open Subtitles العمال المحليين تعمل في التنقيب عن الاثار حاول أن تجد لي عروسا.
    Se congratuló de que desde 2007 no se hubieran llevado a cabo ejecuciones en Kuwait y se refirió también a la situación de los trabajadores domésticos migratorios. UN ورحبت إيطاليا بعدم تنفيذ دولة الكويت أية عقوبة إعدام منذ عام 2007 وأشارت أيضاً إلى حالة العمال المحليين المهاجرين.
    NITC presentó testigos que declararon que los trabajadores nacionales de los petroleros también habían recibido una compensación, pero no pudieron localizarse los registros de la nómina de pagos de los trabajadores del buque. UN واستعانت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات بشهود أكدوا أنه تم تعويض العمال المحليين على ناقلات النفط بالطريقة نفسها، ولكن لم يمكن العثور على كشوف الرواتب ذات الصلة بعمال الناقلات.
    La oradora pregunta de qué manera regula el Gobierno la emigración de trabajadoras domésticas. UN 53 - وسألت عن الكيفية التي تدير بها الحكومة هجرة العمال المحليين.
    También se pidió a las agencias de contratación que redactaran un contrato entre los empleados domésticos y los empleadores en que se estipularan garantías y derechos mínimos para ambas partes. UN كما طُلب من وكالات التوظيف أن يتم إبرام عقد بين العمال المحليين ورب العمل ينص على كفالة حد أدنى من الحقوق والضمانات للطرفين.
    Oficialmente, su desaparición se descartó como un misterio sin resolver, pero los trabajadores locales juraron que se los llevaron unas fuerzas demoníacas. Open Subtitles ورسمياً ، أختفائهما تم أعلانه بأنه لغز لم يُحل بعد لكن العمال المحليين أقسموا بأنه قد تم أخذهما بعيداً
    La Comisión Consultiva confía en que los sueldos pagados por el contratista a los trabajadores locales sean competitivos. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن يكون المرتب الذي يدفعه المتعاقد إلى العمال المحليين تنافسيا.
    La remuneración de los trabajadores locales se determina por cada contrato individual celebrado entre los empleadores y los trabajadores y está sujeto a la oferta y la demanda de mano de obra en el mercado. UN وتحدد أجور العمال المحليين بموجب اتفاقات فردية بين أرباب العمل والعمال وهي خاضعة لقوى عرض العمالة وطلبها في السوق.
    Sus empleadores están obligados a pagarles salarios comparables al de los trabajadores locales que ocupan puestos similares, suministrarles atención médica gratuita y alojamiento de determinado nivel. UN ومستخدموهم مطالبون بدفع أجورهم بمعدل مماثل لمعدل أجور العمال المحليين الذين يشغلون مناصب مماثلة، وإمدادهم بالرعاية الطبية مجانا وبسكن يكون بمستوى محدد.
    Otro ejemplo de transferencia de conocimientos técnicos a los trabajadores locales es el de La Romana. UN والمثال الآخر على نقل الدراية الفنية إلى العمال المحليين هو شركة لا رومانا.
    Es preciso elaborar y aplicar una legislación amplia para proteger a los trabajadores locales. UN ويجب وضع قوانين شاملة وتنفيذها لحماية العمال المحليين.
    301. Los trabajadores migratorios gozan de los mismos derechos y garantías reglamentarios que los trabajadores locales bajo la legislación local. UN 301- ويتمتع العمال المهاجرون بنفس الحقوق القانونية والحماية شأنهم في ذلك شأن العمال المحليين بموجب التشريعات المحلية.
    Según el informe nacional de Belice, los refugiados a veces sustituyen a los trabajadores locales en algunas industrias, con el consiguiente descontento social. UN وكشف التقرير الوطني المقدم من بليز عن أن اللاجئين يحلون أحيانا محل العمال المحليين في بعض الصناعات مما يسبب اضطرابات اجتماعية.
    Además de examinar cuestiones relativas a sus propios países, los delegados se dividieron en tres equipos para estudiar cuestiones relacionadas con la situación de los trabajadores domésticos, las minorías sexuales y las mujeres y la justicia en períodos de transición. UN وبالإضافة إلى العمل بشأن موضوعات معنية ببلدان محددة، فقد تم تقسيم مندوبينا إلى ثلاثة أفرقة للعمل بشأن مركز العمال المحليين والأقليات الجنسية والمرأة في مجال العدالة الانتقالية.
    Están en marcha campañas de educación pública para los trabajadores domésticos a fin de lograr una mayor sensibilización y capacitación sobre el acoso sexual y alentarles a contribuir al Plan nacional de seguros para poder recibir prestaciones de maternidad. UN والواقع أن هناك حملات توعية عامة تجري بين العمال المحليين لتوعيتهم وتدريبهم فيما يتعلق بالتحرّش الجنسي، وتشجيعهم على المساهمة في خطة التأمين الوطنية لكي يتمكنوا من الحصول على استحقاقات الولادة.
    El decreto establece el derecho de los trabajadores domésticos a prestaciones como la licencia de enfermedad, las vacaciones anuales, la licencia de maternidad, las horas extraordinarias remuneradas y la indemnización de transporte. UN والصك الدستوري يجعل من حق العمال المحليين الحصول على فوائد مثل الإجازة المرضية المدفوعة الأجر، والإجازة السنوية، وإجازة الأمومة، وأجر مقابل العمل لوقت إضافي، وبدل الانتقال.
    La estrategia garantiza la igualdad de trato entre los trabajadores nacionales y extranjeros en cuanto a los términos y condiciones de empleo. UN وتؤمِّن الاستراتيجية المساواة في المعاملة بين العمال المحليين والأجانب من ناحية شروط وأحكام العمل.
    24. Se ha expresado preocupación acerca del impacto que los migrantes pueden tener en las oportunidades de empleo o en los ingresos de los trabajadores nacionales. UN ٢٤ - وأعرب عن القلق بشأن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه المهاجرون في فرص العمل أو في دخل العمال المحليين.
    Casi el 25% de los 4.000 nativos en el mercado de trabajo está empleado en el sector del turismo, el 16% en la administración pública, el 10% trabaja a tiempo parcial en el sector de la agricultura y el 5% recibe una prestación de seguridad social. UN وتبلغ نسبة العمال المحليين العاملين في قطاع السياحة إلى عددهم البالغ ٠٠٠ ٤ عامل، ٢٥ في المائة تقريبا، ونسبة العاملين منهم في الخدمة المدنية ١٦ في المائة وفي اﻷعمال الزراعية غير المتفرغة ١٠ في المائة ويعيش ٥ في المائة منهم على إعانات دعم الدخل.
    4. Volviendo al asunto de la contratación de mineros extranjeros, el orador indica que sólo se contrata a mineros extranjeros de gran competencia en caso de escasez de mano de obra local. UN 4 - وانتقل المتحدث إلى تعيين عمال المناجم الأجانب، فقال إن تعيين عمال المناجم الأجانب ذوي المهارات العالية لا يتم إلا في حالة ندرة العمال المحليين.
    Ese nuevo nacionalismo adopta formas económicas diferentes: obstáculos al comercio, protección de activos, reacción contra la inversión extranjera directa, políticas que favorecen a los trabajadores y las empresas nacionales, medidas antiinmigración, capitalismo de Estado y nacionalismo en materia de recursos. News-Commentary وتتخذ هذه النزعة القومية الجديدة أشكالاً اقتصادية مختلفة: مثل الحواجز التجارية، وتدابير حماية الأصول، وردود الفعل المضادة للاستثمار المباشر الأجنبي، والسياسات التي تحابي العمال المحليين والشركات المحلية، والتدابير المناهضة للهجرة، وفي بعض الحالات الصعود الصريح للأحزاب العنصرية والمعادية للسامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد