ويكيبيديا

    "العمال على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los trabajadores a
        
    • los trabajadores por
        
    • los trabajadores en
        
    • los trabajadores de
        
    • trabajadores para
        
    • los empleados a
        
    • de los trabajadores
        
    • laboral
        
    • workers
        
    • los obreros a
        
    • de trabajadores
        
    • los trabajadores reciban un
        
    Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    53. Para ayudar a los trabajadores a adaptar y mejorar sus posibilidades de empleo en condiciones económicamente cambiantes se requiere: UN ٣٥ - إن مساعدة العمال على التكيف وعلى دعم فرص استخدامهم في ظل الظروف الاقتصادية المتغيرة يتطلب:
    La Ley sobre la igualdad de remuneración de 1972 establece que los empleadores no pueden establecer diferencias en la remuneración de los trabajadores por razones de sexo. UN إن قانون المساواة في الأجور لعام 1972 ينص على أنه لا يجوز لأصحاب العمل التفرقة في معدلات أجور العمال على أساس نوع الجنس.
    Es esencial capacitar a los trabajadores en técnicas para impedir el contacto. UN ومن الضروري تدريب العمال على تقنيات تفادي التلامس مع المبيد.
    Estas prácticas pueden ser peligrosas, y no se sabe a ciencia cierta si se informa a los trabajadores de los riesgos que entrañan. UN وهذه الممارسات يمكن أن تكون خطيرة وليس هناك ما يؤكد ما إذا كان العمال على علم بالمخاطر التي تنطوي عليها.
    Capacitación de trabajadores para que reconozcan los síntomas de intoxicación por plaguicidas UN تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات
    Sería preferible en este caso propugnar medidas que ayuden a los trabajadores a adaptarse a las cambiantes condiciones del mercado. UN وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة.
    Un trabajador palestino dijo que el Gobierno aplicaba esa política para obligar a los trabajadores a reunir información confidencial para Israel. UN وقال عامل فلسطيني إن الحكومة تستعمل هذه السياسة ﻹكراه العمال على جمع المعلومات لمخابرات إسرائيل.
    Éstas obligan a los trabajadores a faenar en las plantaciones en la recogida de la cosecha. UN ويجبر رجال الميليشيا العمال على العمل في المزارع أثناء موسم الحصاد.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a demostrar posibles casos de discriminación salarial. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور.
    Algunas han alentado a los trabajadores a establecer sus órganos representativos dentro de la empresa y han facilitado las elecciones de representantes de los trabajadores. UN وشجع البعض العمال على تعيين من يمثلهم داخل الشركة، وسهّل إجراء انتخابات لممثلي العمال.
    Para alentar a los trabajadores a que completen su capacitación, se les da premios de capacitación por culminar los módulos de preparación necesarios. UN ولتشجيع العمال على إكمال تدريبهم، فإنهم يمنحون جوائز تدريب على إكمال مجموعة المهارات المطلوبة.
    La legislación laboral se aplica plenamente a los trabajadores extranjeros, y los empleadores tienen prohibido discriminar a los trabajadores por motivo de nacionalidad y a los miembros de sindicatos por motivo de raza. UN وتنطبق قوانين العمل بالكامل على العمال الأجانب، ويُحظر قانونا على أرباب العمل التمييز ضد العمال على أساس الجنسية، والتمييز ضد أعضاء النقابات على أساس عرقي.
    Aunque la legislación relativa a los sindicatos y las relaciones laborales prohíbe discriminar a los trabajadores por motivo de raza, inquiere si la discriminación por motivo de nacionalidad también está prohibida. UN وبرغم أن تشريعات النقابات العمالية وعلاقات العمل تحظر التمييز ضد العمال على أساس العرق، فقد تساءل عما إذا كان التمييز على أساس الجنسية محظور أيضاً.
    No podrán establecerse distinciones entre los trabajadores por motivo de raza, sexo, edad, credo religioso, doctrina política o condición social. UN ولا يجوز أن تنشأ ظروف تنطوي على تمييز بين العمال على أساس الأصل الإثني، أو الجنس، أو العمر، أو العقيدة الدينية، أو العقيدة السياسية، أو الحالة الاجتماعية.
    Asimismo, el empleador deberá tratar por igual a todos los trabajadores, en todos los sentidos. UN ويتعين على رب العمل من جهة أخرى أيضاً معاملة جميع العمال على قدم المساواة.
    Por último, ellos y sus familias son las primeras víctimas de los lugares de trabajo insostenible, como lo pone de manifiesto la elevada tasa de muertes y lesiones en el trabajo y la denegación generalizada de los derechos básicos de los trabajadores en todo el mundo. UN وفي نهاية المطاف يكون العمال وأسرهم هم أول ضحايا أماكن العمل، حسبما يتبين من ارتفاع معدلات الوفاة والإصابات الناجمة عن أسباب مهنية، ومن حرمان العمال على نطاق واسع في أنحاء العالم من حقوقهم الأساسية.
    - Capacitación para los trabajadores de producción en línea y para la prevención de riesgos; UN - تدريب العمال على خطوط الانتاج وكيفية الوقاية من المخاطر؛
    Capacitación de trabajadores para que reconozcan los síntomas de intoxicación por plaguicidas UN تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات
    Un importante objetivo de la reforma es aumentar la edad de jubilación en dos o tres años, alentando a los empleados a permanecer más tiempo en la vida activa que actualmente. UN ومن الأهداف المهمة للإصلاح رفع سن التقاعد بسنتين أو ثلاث سنوات وذلك بتشجيع العمال على البقاء في عملهم لمدد أطول مما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. UN وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى.
    De este modo, la mala salud influye negativamente en la movilidad laboral, la productividad y el gasto público. UN وهكذا فإن اعتلال الصحة يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة العمال على التنقل وعلى اﻹنتاجية وعلى اﻹنفاق العام.
    It will then depend on the sponsor ' s goodwill as to how the workers are treated. UN وفي تلك الحالة، يكون نوع المعاملة التي يلقاها العمال على قدر أريحية الكفيل.
    Al parecer, las fábricas obligan a menudo a los obreros a hacer horas extraordinarias que no siempre remuneran. UN ٦٠١ - وثمة تقارير تفيد بأن اﻹدارات كثيرا ما تجبر العمال على العمل اﻹضافي ولا تدفع لهم دائما أجرا عنه.
    Las cooperativas de trabajadores también fomentan el empleo al permitir que los trabajadores calificados organicen y pongan en marcha negocios. UN كذلك تساعد تعاونيات العمال على توفير فرص العمل بتمكين العمال المهرة من تنظيم أنفسهم وتنظيم المشاريع التجارية.
    El Estado adoptará todas las medidas necesarias para garantizar que los trabajadores reciban un salario justo por la labor que ejecutan y disfruten de otros beneficios sociales. UN وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان حصول العمال على أجر عادل يكافئ العمل الذي يؤدونه وتمتعهم بمزايا اجتماعية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد