Los países deben fomentar una capacidad productiva competitiva y a largo plazo, y mejorar la seguridad de los ingresos y las condiciones laborales de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين. |
7. Pone de relieve la importancia de apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada; | UN | " 7 - تؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي؛ |
La dificultad para extender la protección de la seguridad social a los trabajadores del sector no estructurado se debe en parte a las limitaciones inherentes a la recaudación de ingresos y al cobro de aportes a los trabajadores que perciben ingresos mínimos, y en parte a la ausencia generalizada de una relación directa entre empleadores y empleados. | UN | وينبع جزء من صعوبة شمول العمال غير النظاميين في غطاء الضمان الاجتماعي من القيود المتأصلة في تحصيل الإيرادات والمساهمات من العاملين ذوي الدخول المكتسبة الضئيلة؛ كما يشكل انعدام العلاقة المباشرة عموما بين رب العمل والعاملين عاملا آخر. |
Medidas de protección a los trabajadores en situación irregular | UN | التدابير الرامية إلى حماية العمال غير النظاميين |
Asimismo, el Comité toma nota de que la legalización de los migrantes sigue siendo difícil debido al sentimiento de rechazo hacia ellos, el escaso grado de aplicación de las normas existentes, un sistema de cuotas restrictivas que limita el número de permisos de trabajo y la existencia de una economía informal que se nutre de trabajadores ilegales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين لا تزال صعبة بسبب المشاعر المعادية للمهاجرين وضعف إنفاذ الأنظمة القائمة ووجود نظام حصص يقيّد عدد تصاريح العمل الممنوحة، واقتصاد غير نظامي يزدهر على حساب العمال غير النظاميين. |
17. En un contexto de creciente flexibilidad del mercado laboral, la República de Corea había adoptado y aplicado amplias medidas para proteger a los trabajadores irregulares contra la discriminación. | UN | 17- وفي خضم زيادة مرونة سوق العمل، شرعت جمهورية كوريا في تنفيذ تدابير شاملة لحماية العمال غير النظاميين من التمييز. |
Entre los factores jurídicos que excluyen a los trabajadores del sector informal de la cobertura de las leyes de protección laboral figuran definiciones restrictivas de la relación laboral, el reconocimiento de la contratación externa, exclusiones específicas y el incumplimiento de la ley. | UN | وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين. |
7. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; | UN | 7 - تؤكد الدور الهام الذي تؤديه الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛ |
7. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; | UN | 7 - تشدد على أهمية الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛ |
8. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; | UN | " 8 - تشدد على أهمية الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛ |
8. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; | UN | 8 - تشدد على أهمية الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛ |
8. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; | UN | 8 - تشدد على أهمية الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛ |
c) Invita a todos los participantes a que elaboren planes de trabajo para ampliar las protecciones legislativas sociales y económicas de la fuerza de trabajo reglamentada a todos los trabajadores del sector no estructurado que trabajan en actividades forestales. | UN | (ج) تدعو كافة البلدان المشاركة إلى وضع خطط عمل من شأنها توسيع الحماية التشريعية الاجتماعية الاقتصادية الوطنية المتاحة للعمال النظاميين بحيث تشمل كافة العمال غير النظاميين العاملين في أنشطة الحراجة. |
32. Reconoce además la importancia de contar con planes de protección social tanto para la economía estructurada como para la economía no estructurada como instrumentos para lograr la equidad, la inclusión y la estabilidad y la cohesión de las sociedades, y pone de relieve la importancia de apoyar las actividades nacionales cuyo objetivo sea incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada; | UN | 32 - تسلم أيضا بأهمية توفير نظم الحماية الاجتماعية للاقتصادات النظامية وغير النظامية على حد سواء كأدوات لتحقيق الإنصاف والادماج والاستقرار والتماسك في المجتمعات، وتؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى جلب العمال غير النظاميين إلى الاقتصاد النظامي؛ |
los trabajadores en situación irregular representaban casi el 50% de los trabajadores coreanos, lo cual contribuía a profundizar la polarización social. | UN | ويشكل العمال غير النظاميين 50 في المائة من العمال الكوريين، مما يسهم في تعميق الاستقطاب الاجتماعي(51). |
27. Para tratar la cuestión de los trabajadores en situación irregular, importante problema social que afecta a la República de Corea desde la crisis financiera asiática de 1997, el Gobierno ha adoptado las siguientes políticas desde el primer ciclo del EPU: | UN | 27- اعتمدت الحكومة السياسات التالي ذكرها منذ الاستعراض الأول بهدف التصدي لمشكلة العمال غير النظاميين التي ظهرت كمشكلة اجتماعية رئيسية في جمهورية كوريا عقب الأزمة المالية التي شهدتها آسيا عام 1997: |
74. Por otro lado, es posible aplicar medidas administrativas en caso de discriminación en el empleo por motivos de edad y de discriminación contra los trabajadores en situación irregular, y tanto la Ley de normas laborales como la Ley de empleo y de conciliación de la vida laboral y familiar prevén la imposición de sanciones penales. | UN | 74- ومن ناحية أخرى، تتخذ التدابير الإدارية فيما يخص التمييز بسبب السن في مجال العمل والتمييز ضد العمال غير النظاميين ويُنص على العقوبات الجنائية في قانون معايير العمل، وقانون المساواة في العمل ودعم التوفيق بين العمل والأسرة. |
Asimismo, el Comité toma nota de que la legalización de los migrantes sigue siendo difícil debido al sentimiento de rechazo hacia ellos, el escaso grado de aplicación de las normas existentes, un sistema de cuotas restrictivas que limita el número de permisos de trabajo y la existencia de una economía informal que se nutre de trabajadores ilegales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين لا تزال صعبة بسبب المشاعر المعادية للمهاجرين وضعف إنفاذ الأنظمة القائمة ووجود نظام حصة يقيّد عدد تصاريح العمل الممنوحة، واقتصاد غير نظامي يزدهر على حساب العمال غير النظاميين. |
76. La JS5 observó que los trabajadores irregulares no tenían acceso a la seguridad social, por lo que ese colectivo quedaba expuesto a varias contingencias en materia de salud, desempleo y vejez. | UN | 76- وأبلغت الورقة المشتركة 5 عن عدم حصول العمال غير النظاميين على التامين الاجتماعي، مما يعرض هذه المجموعة لأخطار مختلفة تتعلق بالمشاكل الصحية والبطالة والشيخوخة. |
El Comité recomienda al Estado parte que concluya con rapidez su evaluación de la situación de los trabajadores no fijos y destacados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين. |
Aunque esos trabajadores no forman parte técnicamente de la economía informal porque es probable que su empleo y su lugar de trabajo sigan estando regulados, pueden tropezar con dificultades similares a las que aquejan a los trabajadores informales. | UN | وبينما لا يُعتبر هؤلاء العمال تقنياً جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي بسبب ترجيح استمرار خضوع عملهم وأمكنة عملهم للنظم القانونية، فقد يواجهون صعوبات شبيهة بتلك التي يواجهها العمال غير النظاميين. |
El porcentaje de trabajadores del sector no estructurado en la fuerza de trabajo no agrícola es del 48% en el África septentrional, el 51% en América Latina y el Caribe, el 65% en Asia y el 78% en el África subsahariana2 (Organización Internacional del Trabajo, 2002b). | UN | ويتراوح نصيب العمال غير النظاميين في القوى العاملة غير الزراعية ما بين 48 في المائة في أفريقيا الشمالية، و 51 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من ناحية و 65 في المائة في آسيا و 78 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء(2) من ناحية أخرى (منظمة العمل الدولية، 2002 (ب)). |
La OIT y otras organizaciones han intentado abordar la vulnerabilidad en materia de salud ocupacional de los trabajadores informales aplicando programas coordinados con los gobiernos nacionales, destinados a dar cobertura a los trabajadores informales. | UN | وسعت منظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات إلى معالجة قصور الصحة المهنية للعاملين غير النظاميين بتنفيذ برامج بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ترمي إلى تغطية العمال غير النظاميين. |
d. Aplicación del Plan de protección de los trabajadores no permanentes (derecho de trabajar) | UN | (د) تنفيذ خطة حماية العمال غير النظاميين (الحق في العمل) |