Los trabajadores de los más diversos puntos de la Tierra comprenden y comparan las condiciones laborales de otras latitudes. | UN | وبدأ العمال من مختلف أصقاع اﻷرض يفهمون ظروف عمل اﻷصقاع اﻷخرى ويقارنونها. |
Otras leyes nacionales, incluido el Código Penal, tienen por objeto fortalecer las normas y garantías en materia de protección de los trabajadores contra la violencia y los malos tratos. | UN | وتسعى تشريعات وطنية أخرى، بما في ذلك قانون العقوبات، إلى تدعيم القواعد والضمانات لحماية العمال من العنف وسوء المعاملة. |
:: Garantía de que la Ley del trabajo contenga disposiciones sobre la protección de los trabajadores frente a la explotación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: تضمين قانون العمل عدداً من الأحكام التي تكفل حماية العمال من الاستغلال بما يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Por otra parte, la oferta de trabajadores provenientes de países de origen era casi ilimitada. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن العرض من العمال من البلدان المرسلة لا حدود له تقريبا. |
• Con frecuencia se niega a los trabajadores sus derechos, especialmente la libertad de asociación. | UN | ● كثيرا ما يحرم العمال من حقوقهم، ولا سيما من حرية تشكيل نقابات. |
Sin embargo, los trabajadores del sector no estatal sólo representan entre el 15% y el 20%. | UN | على أن العمال من القطاعات غير التابعة للدولة يمثلون 15 إلى 20 في المائة فقط. |
Artículo 3. Los Estados se comprometen a adoptar medidas para que los trabajadores puedan contribuir a la determinación y el mejoramiento de las condiciones de trabajo. | UN | المادة 3 تتعهد الدول باعتماد تدابير تمكن العمال من المشاركة في تقرير وتحسين شروط العمل. |
Todos los trabajadores de la región pudieron mantener sus puestos de trabajo, de conformidad con los acuerdos relativos a los sectores de la enseñanza, la salud y los servicios públicos. | UN | وتمشيا مع الاتفاقات المتعلقة بالقطاع الصحي أو قطاع المنافع العامة، تمكﱠن جميع العمال من الاحتفاظ بوظائفهم داخل المنطقة. |
Además del permiso para entrar en Israel, los trabajadores de Gaza deben tener también una tarjeta magnética en la que consta si han cometido infracciones en materia de seguridad. | UN | وباﻹضافة إلى ضرورة الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل، يحتاج العمال من غزة أيضا إلى بطاقات مغناطيسية تبين إذا ما كانوا قد ارتكبوا مخالفات أمنية. |
La víctima, un conductor de ómnibus que llevaba trabajadores de la Faja de Gaza a Ashdod, sufrió heridas de regular gravedad y fue internado en un hospital. | UN | وأصيب المعتدى عليه، وهو سائق حافلة تقل العمال من قطاع غزة إلى أشدود، بجراح معتدلة الخطورة وأدخل المستشفى. |
Específicamente, hay dos medios de acción que la OIT emplea para fomentar la protección de los trabajadores contra los peligros de la exposición al humo de tabaco. | UN | وهناك طريقتان للعمل تستخدمهما منظمة العمل الدولية بصفة خاصة لمعالجة مشكلة وقاية العمال من مخاطر التعرض لدخان التبغ. |
- Precauciones y medidas indispensables para la protección de los trabajadores contra riesgos y enfermedades; | UN | - الاحتياطات والتدابير اللازمة لحماية العمال من اﻷخطار واﻷمراض؛ |
El Ministro de Asuntos Sociales y Trabajo promulgó la Orden Nº 1112/1973 relativa a la protección de los trabajadores contra los peligros de las radiaciones nocivas. | UN | وقد أصدر وزير الشؤون الاجتماعية والعمل القرار رقم 1112/1973 بشأن وقاية العمال من أخطار الإشعاعات المؤذية. |
Aclaren además cómo se protege el salario de los trabajadores frente a la inflación. | UN | ويُرجى أيضاً توضيح كيفية حماية أجور العمال من التضخم. |
5. Protección de los trabajadores frente a engaños o tretas antes de su llegada a los Emiratos | UN | 5- حماية العمال من الخداع أو الاحتيال قبل الاستقدام |
Actualmente un 10% de los Comités de trabajadores son presididos por mujeres, y el 17% de los afiliados de esos comités son mujeres. | UN | ترأس النساء نسبة ١٠ في المائة من جميع لجان العمال في الوقت الحاضر، كما أن ١٧ في المائة من أعضاء لجان العمال من النساء. |
. Esa ley afecta igualmente a las trabajadoras y a los trabajadores. | UN | ويخاطب هذا القانون بدون تفرقة العمال من النساء والرجال. |
Al parecer, los trabajadores del Golán no gozan de atención médica ni de prestaciones por enfermedad, y no reciben indemnizaciones en caso de enfermedad. | UN | وقيل إن العمال من سكان الجولان لا يتمتعون بأي ضمانات صحية ولا ينالون أي تعويضات في حالة المرض، ولا يدفع لهم أي تعويض حتى عن اﻹصابات الشديدة الخطورة، من قبيل فقد أحد اﻷصابع، مثلا. |
También podrá pactarse el trabajo de una hora extra diaria, para el solo efecto de reponer las cuatro horas del sexto día laboral, con el objeto de que los trabajadores puedan descansar, en forma consecutiva, los días sábado y domingo de cada semana. | UN | ويجوز أن ينص عقد العمل على ساعة عمل إضافية في اليوم لغرض واحد هو تعويض الساعات الأربع ليوم العمل السادس حتى يتمكن العمال من الاستراحة يومين متتاليين في الأسبوع، هما السبت والأحد. |
Es inmensa. Pero habría que añadir un asterisco, ya que excluye a dos terceras partes de los trabajadores en el mundo. | TED | إنه ضخم ولكن يجب أن تأتي مصحوبة بهامش، والهامش هو أنه يستبعد ثلثي العمال من العالم |
La ley protege a los trabajadores frente al despido por participar en actividades sindicales, y contempla su derecho a la readmisión si son despedidos de manera improcedente. | UN | ويحمي القانون العمال من الفصل بسبب اشتراكهم في أنشطة نقابية، ويتيح لهم حق العودة إلى مناصبهم إذا كان فصلهم غير قانوني. |
La Ley trata por igual a las trabajadoras y a los trabajadores por lo que se refiere al derecho a percibir estas prestaciones. | UN | ولا يعامل القانون العاملات معاملة مختلفة عن العمال من حيث استحقاق الفوائد. |
La República de Moldova tenía previsto concertar acuerdos bilaterales con países de Europa occidental y central sobre la regulación de la migración de mano de obra de la República de Moldova a esos países. | UN | وتأمل جمهورية مولدوفا إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان أوروبا الغربية ووسط أوروبا بشأن تنظيم هجرة العمال من جمهورية مولدوفا إلى هذه البلدان. |
Combinación de la flexibilidad de la mano de obra y la movilidad de los trabajadores con la seguridad económica. | UN | الجمع بين مرونة العمل وتحرك العمال من ناحية واﻷمن الاقتصادي من ناحية أخرى. |
En un mundo que se globaliza y donde la demanda de conocimientos y aptitudes evoluciona con rapidez, los trabajadores poco calificados y de bajo nivel de educación se encuentran en situación de clara desventaja para responder a las necesidades del mercado de trabajo. | UN | 12 - في عالم يتجه نحو العولمة، حيث ينمو الطلب على المعرفة والمهارات نموا سريعا، يشغل العمال من ذوي المهارات المتدنية وقلة التعليم وضعا غير موات بشكل واضح بالنسبة لتلبية احتياجات سوق العمل. |