Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Los datos que figuran en los distintos documentos permiten esperar una disminución de las liberaciones causadas por el uso intencional pasado, debido a la eliminación gradual del uso de PeCB. | UN | ومن الممكن أن يتوقع المرء من البيانات المقدمة في شتى الوثائق أن يحدث تناقص في الإطلاقات من خلال الاستخدامات العمدية في الماضي، نتيجة للتخلص التدريجي من خماسي كلور البنزين. |
vi) El Estado está obligado solidariamente a la reparación del daño por los delitos dolosos de su servidores públicos realizados con motivo de sus funciones, y subsidiariamente cuando aquéllos fueren culposos. | UN | `٦` ويقع على الدولة التزام تضامني بتعويض أي أضرار ناجمة عن اﻷخطاء العمدية التي يرتكبها موظفوها أثناء أدائهم لوظائفهم والتزام تبعي عن اﻷخطاء التقصيرية. |
El 21 de septiembre se dio por terminada oficialmente la Operación Fuerza Deliberada. | UN | وانتهت عملية القوة العمدية رسميــا يــوم ٢١ أيلول/سبتمبر. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Por consiguiente, habrá que centrarse en las fuentes reales intencionales y no intencionales, en los procesos y en las posibles medidas a tomar. | UN | ولذلك فسينصب التركيز على المصادر والعمليات، وعلى التدابير المحتملة، العمدية وغير العمدية الفعلية. |
Por consiguiente, habrá que centrarse en las fuentes reales intencionales y no intencionales, en los procesos y en las posibles medidas a tomar. | UN | ولذلك فسينصب التركيز على المصادر والعمليات، وعلى التدابير المحتملة، العمدية وغير العمدية الفعلية. |
Las medidas para reducir las emisiones no intencionales de PeCB, mediante su inclusión en el anexo C, podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | والتدابير المتخذة للحد من الانبعاثات غير العمدية من خماسي كلور البنزين من خلال الإدراج في المرفق جيم قد تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة. |
En la tercera reunión del Comité de examen de los contaminantes orgánicos persistentes se señaló que en el perfil de riesgo faltaba información sobre la carga ambiental causada por el uso intencional y las liberaciones no intencionales de pentaclorobenceno. | UN | لوحظ في الاجتماع الثالث للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وجود فجوة معلومات في موجز بيانات المخاطر بشأن الحمل البيئي الناتج عن الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين والإطلاقات غير العمدية منه. |
Los datos indican que, comparado con las liberaciones no intencionales, el uso plaguicida es de importancia menor, pero todavía puede ser una fuerte importante que debería reducirse. | UN | وتبين البيانات أنه بالمقارنة مع الانبعاثات غير العمدية فإن استخدام مبيدات الآفات له أهمية ضئيلة، ولكنه قد يكون رغماً عن ذلك مصدراً وثيق الصلة يتعين إنجاز الحد منه. |
Para impedir el uso presente y la reintroducción del uso intencional, la inclusión del PeCB en el anexo A, sin ninguna exención específica, podría constituir la medida de control principal para sus fuentes intencionales, en el marco del Convenio. | UN | وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية. |
Para impedir el uso presente y la reintroducción del uso intencional, la inclusión del PeCB en el anexo A, sin ninguna exención específica, podría constituir la medida de control principal para las fuentes intencionales en el marco del Convenio. | UN | وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية. |
La mayoría de las medidas adoptadas para reducir las emisiones no intencionales de dioxinas indudablemente tendrán como efecto una reducción importante de las emisiones de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الديوكسينات غير العمدية ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
En la tercera reunión del Comité de examen de los contaminantes orgánicos persistentes se señaló que en el perfil de riesgo faltaba información sobre la carga ambiental causada por el uso intencional y las liberaciones no intencionales de pentaclorobenceno. | UN | لوحظ في الاجتماع الثالث للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وجود فجوة معلومات في موجز بيانات المخاطر بشأن الحمل البيئي الناتج عن الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين والإطلاقات غير العمدية منه. |
Los datos que figuran en los distintos documentos permiten esperar una disminución de las liberaciones causadas por el uso intencional pasado, debido a la eliminación gradual del uso de PeCB. | UN | ومن الممكن أن يتوقع المرء من البيانات المقدمة في شتى الوثائق أن يحدث تناقص في الإطلاقات من خلال الاستخدامات العمدية في الماضي، نتيجة للتخلص التدريجي من خماسي كلور البنزين. |
Nota también que, salvo la excepción prevista en relación con las víctimas de terrorismo, la indemnización prevista en el Código Penal es responsabilidad de quien haya cometido el delito y el Estado solo responderá de manera subsidiaria respecto de la responsabilidad civil declarada en sentencia firme en materia de delitos dolosos y violentos. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن مسؤولية التعويض المنصوص عليها في قانون العقوبات، عدا الاستثناء المنصوص عليه فيما يتعلق بضحايا الإرهاب، تقع على عاتق مُرتكب الجريمة وأن دور الدولة لا يعدو كونه ثانوياً فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية المقررة في الأحكام النهائية في الجرائم العمدية والعنيفة. |
La Operación Fuerza Deliberada alcanzó su punto culminante el 10 de septiembre, cuando durante una reunión entre el Comandante de las Fuerzas y el General Mladić se lanzaron 13 misiles Tomahawk contra elementos del dispositivo de defensa antiaérea de los serbios de Bosnia en la región de Banja Luka. | UN | ٤٥٧ - ووصلت عملية القوة العمدية ذروتها، عندما أطلقت ١٣ قذيفة طراز توماهوك على عناصر من شبكة الدفاع الجوي للصرب البوسنيين في منطقة بنيالوكا، أثناء الاجتماع الذي عقد بين قائد القوة والجنرال ملاديتش يوم ١٠ أيلول/سبتمبر. |