Además, dada la devaluación de las monedas locales causada por la crisis, es de temer un recrudecimiento del turismo sexual. | UN | ونظرا لانخفاض قيمة العملات المحلية بسبب اﻷزمة، من المتوقع عودة السياحة ذات الطابع الجنسي إلى التزايد. |
Tales ajustes se deben al efecto combinado de la inflación local y los tipos de cambio entre las monedas locales y el dólar de los Estados Unidos. | UN | وترجع هذه التعديلات إلى تضافر آثار التضخم المحلي وأسعار الصرف بين العملات المحلية ودولار الولايات المتحدة. |
En algunos casos, las monedas nacionales continuaron apreciándose, lo que apoyó los esfuerzos antiinflacionarios pero actuó en contra de la competitividad de la producción nacional respecto de los artículos importados. | UN | وفي بعض الحالات، استمرت قيمة العملات المحلية في الارتفاع مما دعم الجهود المبذولة لمكافحة التضخم لكنها أضعفت قدرة المنتجات المحلية على التنافس مع المنتجات المستوردة. |
Sin embargo, diversos factores, desde los cambios en las monedas nacionales en Asia central y la Federación de Rusia hasta nuevos reglamentos financieros nacionales y problemas logísticos, retrasaron aún más la compra y recepción de materiales de construcción. | UN | ولكن أدت عوامل مختلفة منها التغييرات في العملات المحلية في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي، والتنظيمات المالية الوطنية الجديدة، والمشاكل اللوجيستية، الى مزيد من التأخير في شراء وتسليم مواد البناء. |
En efecto, la Corte ya ha expresado la opinión de que algunos jubilados en tales países no tienen una pensión suficiente a consecuencia del debilitamiento del dólar de los EE.UU. frente a la moneda local. | UN | والواقع أن المحكمة أعربت فعلا عن رأيها ومفاده أن المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها بعض المتقاعدين في بلدان كهذه ليست كافية نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية. |
Las políticas de gestión de riesgos monetarios del Organismo permiten protegerse de las monedas locales para reducir el riesgo causado por las fluctuaciones cambiarias entre el dólar de los Estados Unidos y las monedas locales. | UN | وتسمح سياسات إدارة مخاطر العملة التي تتبعها الوكالة بأن تتحوط الوكالة من تقلبات العملات المحلية من أجل الحد من مخاطر التأثر بتقلبات أسعار صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية. |
Los primeros, debido al carácter no convertible de las monedas locales y a que las entradas de capital extranjero privado eran relativamente reducidas, resultaron ser menos vulnerables a los efectos de la crisis. | UN | واتضح أن بلدان جنوب آسيا، ذات العملات المحلية غير القابلة للتحويل مع قلة رؤوس اﻷموال الخاصة اﻷجنبية الواردة إليها نسبيا كانت أقل عرضة ﻵثار اﻷزمة. |
Habida cuenta de la falta de éxito de algunos proyectos de autosuficiencia, los fondos rotatorios ya no se utilizaban activamente y su valor se erosionaba debido a la devaluación de las monedas locales. | UN | وبسبب إخفاق بعض مشاريع الاكتفاء الذاتي، لم تعد الصناديق الدائرة مستخدمة بصورة نشطة، واستمرت قيمتها في التدني بسبب تخفيض قيمة العملات المحلية. |
La disminución en los gastos de personal se estima en 1,4 millones de dólares y refleja la apreciación estimada del dólar de los EE.UU. en relación con la mayoría de las monedas locales. | UN | ويقدر الانخفاض في تكاليف الموظفين بمبلغ 1.4 مليون دولار حيث يعكس الزيادة في قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية. |
Los riesgos que los países en desarrollo afrontan durante el ciclo económico podrían controlarse mejor si se crearan mercados de capitales internos, especialmente mercados de bonos en las monedas locales. | UN | 19 - ويمكن إدارة المخاطر التي تواجهها البلدان النامية خلال الدورة الاقتصادية بشكل أفضل من خلال تنمية الأسواق المحلية لرأس المال، وخاصة أسواق العملات المحلية والسندات. |
Por ejemplo, en el quinto ciclo, a pesar de que se ha registrado una disminución general de las contribuciones de 4,3%, la disminución real de las monedas nacionales representó sólo el 2,9%, ya que el 1,4% restante puede atribuirse al valor de cambio del dólar de los Estados Unidos frente a otras monedas nacionales. | UN | ففي الدورة الخامسة، على سبيل المثال، بلغ الانخفاض العام في المساهمات ٤,٣ في المائة، إلا أن الانخفاض الفعلي في قيمة العملات المحلية لم يبلغ سوى ٢,٩ في المائة، حيث تعزى النسبة المتبقية البالغة ١,٤ في المائة إلى تغير قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية اﻷخرى. |
Los rápidos movimientos de capital privado a corto plazo pueden provocar considerables fluctuaciones de las monedas nacionales tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | فالتحركات السريعة القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال الخاصة يمكن أن تسبب تأرجحا حادا في العملات المحلية سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
No obstante, a medida que se devaluaban las monedas nacionales, los pagos del servicio de la deuda externa que vencían se convirtieron en una carga cada vez más pesada, obligando a los bancos y a las empresas a incumplir realmente los pagos. | UN | ولكنه نتيجة لتخفيض العملات المحلية أصبحت مدفوعات الديون الخارجية المستحقة عبئاً متنامياً باطراد، مما سبب للبنوك والشركات عجزاً حقيقياً. |
202. El Grupo señala que muchos factores pueden haber afectado al valor de las monedas nacionales de los reclamantes. | UN | 202- ويلاحظ الفريق أن عناصر عديدة قد تكون قد أثرت على قيمة العملات المحلية في بلدان أصحاب المطالبات. |
Por una parte, el hecho de vincular la moneda local al dólar hace que la política monetaria sea completamente ineficaz, como ocurre en el sistema de tipos de cambio fijos. | UN | فربط العملات المحلية بالدولار، من جهة، يفقـد السياسة النقدية كل فاعليتها، كما هي الحال في أي نظام ثابت لأسعار الصرف. |
La apreciación de la moneda local y la mayor demanda real de dinero han contribuido de forma importante a consolidar la estabilidad de precios en algunos países. | UN | وكان في رفع قيمة العملات المحلية وازدياد الطلب على اﻷرصدة النقدية الفعلية إسهام كبير في توطيد استقرار اﻷسعار في بعض البلدان. |
Para cuando se ejecutaba el programa aprobado el valor del presupuesto, así como el de las cuotas, expresados, ambos, en dólares de los Estados Unidos, había disminuido en términos de la moneda local. | UN | ونقصت قيم الميزانية، علاوة على الاشتراكات المقدرة، وكلاهما مقوم بدولارات الولايات المتحدة، بأسعار العملات المحلية عندما حان الوقت لتنفيذ البرامج المعتمدة. |
Sin embargo, no todos los países disponen de esta opción y varios países en desarrollo tienen que recurrir todavía al mercado internacional de capitales donde es sumamente difícil obtener préstamos en moneda nacional. | UN | غير أن هذا الخيار ليس متاحا لجميع البلدان ولا تزال عدة بلدان نامية بحاجة للاعتماد على الأسواق المالية الدولية حيث يكون إصدار العملات المحلية صعبا للغاية. |
En la mayor parte de los casos, al igual que en años anteriores, ha privado el objetivo de estabilización de precios, lo que ha llevado a nuevas apreciaciones de la moneda nacional. | UN | وفي معظم الحالات، منحت اﻷولويـة، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، لتحقيق استقرار اﻷسعار، مما أدى الى ارتفاع أسعار العملات المحلية من جديد. |
Los representantes del UNICEF están explorando con varios gobiernos africanos la posibilidad de utilizar para los programas locales las divisas locales generadas por la venta de alimentos importados. | UN | ويقوم ممثلو اليونيسيف حاليا مع عدة حكومات افريقية بدراسة امكانية استخدام العملات المحلية المتأتية من بيع الواردات من اﻷغذية للبرنامج القطري. |
Otra delegación dijo que quizás había llegado el momento de recabar el apoyo de los poderes legislativo y ejecutivo de los países para que aprobaran consignaciones suplementarias al FNUAP a fin de compensar las pérdidas producidas por las tipos de cambio de sus divisas. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا كان الوقت قد حان لالتماس تأييد السلطات التشريعية والتنفيذية الوطنية للموافقة على تخصيص مبالغ تكميلية للصندوق لتعويض الخسائر الناجمة عن أسعار صرف العملات المحلية. |