ويكيبيديا

    "العملياتية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • operacionales en
        
    • operacionales de
        
    • operacional en
        
    • operacionales sobre el
        
    • operativa en
        
    • operacionales del
        
    • operacional de
        
    A continuación se resumen los efectos de las prioridades operacionales en la planificación de las operaciones. UN ويرد أدناه موجز عن تأثير الأولويات العملياتية في تخطيط العمليات.
    El establecimiento de esos grupos significa que no es necesaria una solicitud oficial de asistencia judicial recíproca, lo cual permite maximizar la coordinación, unificar los esfuerzos operacionales en un solo órgano y adoptar medidas con celeridad. UN ويعني إنشاء مثل تلك الأفرقة عدم الحاجة إلى طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة مما يجعل بالإمكان زيادة التنسيق إلى أقصى حدّ وتوحيد الجهود العملياتية في جهاز واحد واتخاذ التدابير سريعا.
    Los condiciones operacionales en el sur de Irak el creciente fértil entre el rió tigres y el río Eufrates. Open Subtitles ،وكانت الظروف العملياتية في جنوب العراق وهي منطقة الهلال الخصيب ،ما بين نهري دجلة والفرات
    i) Misiones de investigación: participación en misiones de reconocimiento para examinar la situación operacional sobre el terreno y preparar planes conceptuales de las operaciones, y examinar continuamente los conceptos operacionales de las misiones de mantenimiento de la paz; UN ' 1` بعثات تقصي الحقائق: المشاركة في بعثات الاستطلاع الرامية إلى استعراض الحالة العملياتية في الميدان وإعداد مفاهيم للعمليات وإجراء مراجعة مستمرة لمفاهيم العمليات لبعثات حفظ السلام؛
    Además, es preciso fortalecer la capacidad operacional en sectores fundamentales de consolidación de la paz, incluido el despliegue mejorado y oportuno de capacidades civiles. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تعزيز القدرة العملياتية في قطاعات بناء السلام الرئيسية، بما في ذلك تحسين القدرات المدنية ونشرها في الوقت المناسب.
    Por ello, la Junta cree que existe el riesgo de que no se entiendan adecuadamente las realidades operacionales sobre el terreno ni las necesidades militares y policiales de las misiones y que se avance en la aplicación de la estrategia sin tomar en consideración esos aspectos. UN ونتيجة لذلك، يرى المجلس أن ثمة احتمال ألا يكون هناك فهم سليم للحقائق العملياتية في الميدان، فضلا عن الاحتياجات العسكرية واحتياجات الشرطة في البعثات، أو عدم مراعاتها في إطار تنفيذ الاستراتيجية.
    Se han efectuado también contribuciones para reforzar la capacidad operativa en la aplicación de medidas contra el terrorismo. UN وقدمت مدخلات أيضا من أجل تعزيز القدرات العملياتية في تدابير مكافحة الإرهاب.
    6. Actividades operacionales del programa contra el delito ejecutadas entre 2000 y 2003 en todas las esferas temáticas UN الأنشطة العملياتية في البرنامج المعني بالجريمة: جميع المجالات المواضيعية، من عام 2000 إلى عام 2003
    La Comisión sigue examinando las líneas de comunicación, las corrientes de información, los medios y la capacidad operacional de esas organizaciones durante el período de interés para la Comisión. UN وتواصل اللجنة النظر في التسلسل الهيكلي داخل هذه المنظمات، وحركة المعلومات فيها، ووسائلها وإمكاناتها العملياتية في الفترة التي تهم اللجنة.
    Si bien todas las recomendaciones ya se han aplicado o están en vías de aplicarse, su plena repercusión sólo se logrará con la puesta en práctica de las prioridades operacionales en el mediano plazo. UN في حين أن جميع التوصيات قد نفّذت أو يجري تنفيذها، فان أثرها الكامل سيتحقق في تنفيذ الأولويات العملياتية في الأجل المتوسط.
    Además, se proporcionan conocimientos esenciales para las actividades operacionales en los programas básicos y en el marco de las actividades de las oficinas que se ocupan de la labor normativa. UN اضافة إلى ذلك، تُقدَّم المعارف الأساسية للأنشطة العملياتية في اطار البرامج الأساسية ومن قبِل المكاتب المعنية بالأعمال المعيارية.
    Se trata de una actividad en régimen de colaboración que engloba a las principales empresas de satélites operacionales en todo el mundo con los centros de excelencia de la OMM en meteorología satelital. UN وهو يمثّل جهدا تعاونيا يتشارك فيه كبار مشغلي السواتل العملياتية في مختلف أنحاء العالم مع مراكز التميّز في مجال الأرصاد الجوية الساتلية التابعة للمنظمة.
    Al tiempo que las Fuerzas Armadas Libanesas retiraban algunos efectivos militares del sur del sector de Litani para reforzar sus actividades a lo largo de la frontera nororiental, la FPNUL aumentó las actividades operacionales en su zona. UN وبينما نشر الجيش اللبناني بعض القوات من جنوبي قطاع نهر الليطاني لتعزيز جهوده المبذولة على طول الحدود الشمالية الشرقية، زادت اليونيفيل أنشطتها العملياتية في المنطقة.
    La FNUOS puso fin a todos sus desplazamientos en la zona de separación durante el primer día de los combates; los desplazamientos operacionales en las zonas no afectadas se reanudaron el día siguiente. UN وقد أوقفت قوة الأمم المتحدة كل أنواع التحركات في منطقة الفصل في اليوم الأول للقتال؛ واستؤنفت في اليوم التالي التحركات العملياتية في المناطق غير المتضررة.
    g) El imperio de la ley y el desarrollo: contribución de las actividades operacionales en materia de prevención del delito y justicia penal (13º período de sesiones). UN (ز) سيادة القانون والتنمية: مساهمة الأنشطة العملياتية في منع الجريمة والعدالة الجنائية (الدورة الثالثة عشرة).
    Como resultado de dicho seminario, se llegó a la conclusión de que era necesario adoptar un enfoque doble para combatir el terrorismo en la región, consistente simultáneamente en una reforma legislativa adecuada y en facilitar actividades operacionales de lucha contra el terrorismo. UN وتمخضت الحلقة عن إدراك حقيقة أن من الضروري اتباع نهج ذي شعبتين لمكافحة الإرهاب في المنطقة، إذ ركزت الحلقة على معالجة مسألة إجراء إصلاحات تشريعية مناسبة، وركزت أيضا على تيسير الجهود العملياتية في مكافحة الإرهاب.
    1.2 Se mantiene informados a los países que aportan contingentes de las novedades operacionales de las misiones de mantenimiento de la paz UN 1-2 مواصلة إطلاع البلدان المساهمة بقوات على التطورات العملياتية في بعثات حفظ السلام
    Se ha establecido un grupo de trabajo especial de investigación operacional en el ámbito del conocimiento de las cuestiones radiológicas, para la prevención, detección e investigación más eficaz de las amenazas de ciertas armas de destrucción masiva. UN وشُكِّل فريقٌ عامل خاص للتحقيقات العملياتية في مجال الوعي بالخطر الإشعاعي، وذلك للتوصل إلى مزيد من الفعالية في توقي بعض تهديدات أسلحة الدمار الشامل وفي الكشف عنها وتحريها.
    a) ¿Qué medidas se han adoptado para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional en las esferas indicadas en este inciso? UN (أ) ما هي التدابير التي اتخذتموها في هذا الشأن لتعزيز وتسريع تبادل المعلومات العملياتية في المجالات المعنية؟
    Las recomendaciones de la Comisión sobre los recursos relacionados y no relacionados con puestos propuestos para el período 2008/2009 tienen en cuenta lo que a su juicio presta un apoyo más directo a las necesidades operacionales sobre el terreno. UN وتأخذ اللجنة في الحسبان في توصياتها المتصلة بالموارد المقترحة المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف للفترة 2008-2009 ما ترى أنه يدعم بصورة مباشرة للغاية الاحتياجات العملياتية في الميدان.
    Las recomendaciones de la Comisión sobre los recursos relacionados y no relacionados con puestos propuestos para el período 2008/2009 tuvieron en cuenta lo que a su juicio prestaba un apoyo más directo a las necesidades operacionales sobre el terreno. UN وتأخذ اللجنة في الحسبان في توصياتها المتصلة بالموارد المقترحة المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف للفترة 2008-2009 ما ترى أنه يدعم بصورة مباشرة للغاية الاحتياجات العملياتية في الميدان.
    En 2011 se han puesto en marcha dos nuevos proyectos en el marco de ese programa para prestar apoyo a la Comisión para la Integridad y demás instituciones competentes en su interacción con la judicatura, entre otras cosas, con el fin de fortalecer su capacidad operativa en los ámbitos de la recuperación de activos y las investigaciones financieras. UN وأُطلق مشروعان جديدان في إطار البرنامج خلال عام 2011 لدعم مفوضية النزاهة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة على التفاعل مع السلطة القضائية من أجل جملة أمور منها تعزيز القدرات العملياتية في مجال استرداد الموجودات والتحقيقات المالية.
    En consecuencia, las actividades operacionales del PNUFID reflejarán una estructura más orientada hacia las metas, más coherente y verticalmente integrada; UN ونتيجة لذلك ، سوف ترتب أنشطة اليوندسيب العملياتية في هيكل أكثر توجها نحو اﻷهداف وأكثر تماسكا وأكثر تكاملا عموديا ؛
    La competencia técnica y la capacidad operacional de la UNODC en diversos aspectos de la fiscalización de drogas y la prevención del delito se consideraron grandes ventajas comparativas para prestar asistencia técnica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN واعتبرت خبرة المكتب الفنية وقدراته العملياتية في عدة جوانب تتعلق بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ميزات نسبية هامة لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد