ويكيبيديا

    "العمليات التي تضطلع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las operaciones de la
        
    • sus operaciones de
        
    • los procedimientos adoptadas
        
    • los procesos de
        
    Se han efectuado más patrullas de largo alcance para supervisar la situación de seguridad, fomentar la confianza de la población y protegerla, y a partir de ahora estas patrullas serán un aspecto importante de las operaciones de la UNAMID. UN ومنذ ذلك الحين، تم تسيير مزيد من الدوريات بعيدة المدى لرصد الحالة الأمنية، وبناء الثقة في صفوف السكان، وتوفير الحماية، وستشكل جانبا هاما من جوانب العمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للمضي قدما.
    Ataques dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas y obstaculización de las operaciones de la ONUCI UN الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة وعرقلة العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Considero que es importante que se aumenten todas las operaciones de la ONUMOZ destinadas a mantener la seguridad y el orden público, sobre todo en el período decisivo, vale decir antes, durante e inmediatamente después de las elecciones. UN وإني أرى أن من المهم تعزيز جميع العمليات التي تضطلع بها عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بهدف صون اﻷمن والنظام العام، ولا سيما في الفترة الحاسمة الممتدة من قبل الانتخابات وخلالها والى ما بعدها مباشرة.
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام،
    El Servicio es el habilitador esencial de todas las iniciativas de mejora de la automatización y los procedimientos adoptadas por entidades de la Secretaría en Viena, dirige la mejora del apoyo general a la gestión prestado por la División y hace contribuciones a dicha mejora. UN وتعد هذه الدائرة الجهة الأساسية الميسرة لجميع مبادرات التشغيل الآلي وتحسين العمليات التي تضطلع بها كيانات الأمانة في فيينا مما يفضي إلى تحسين الدعم الإداري الشامل الذي تقدمه الشعبة ويسهم في الارتقاء به.
    Como las Naciones Unidas tendrán que prestar apoyo logístico a los 5.000 soldados, se necesitrán 78 funcionarios más en los Servicios Administrativos y en los Servicios Técnicos para prestar apoyo a las operaciones de la UNTAES. UN وبما أنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم بالسوقيات ﻟ ٠٠٠ ٥ جندي، يلزم ٧٨ موظفا إضافيا في إدارتي الخدمات اﻹدارية والخدمات التقنية بغية دعم العمليات التي تضطلع بها اﻹدارة الانتقالية.
    :: Envalentonada por la inacción del Consejo de Seguridad, Etiopía intensificó su conducta ilegal obstruyendo y frustrando las operaciones de la Comisión de Fronteras. UN :: قامت إثيوبيا، وقد شجعها تقاعس مجلس الأمن عن العمل، بتكثيف سلوكها غير المشروع بغرض إعاقة العمليات التي تضطلع بها لجنة الحدود ووقف سير العمل بها.
    El Gobierno insistió en vigilar las operaciones de la Misión en el Sudán como condición previa a la utilización de su sistema mundial de determinación de posición, práctica desaconsejada por el procedimiento de seguridad de las actividades relativas a las minas. UN وأصرت الحكومة على مراقبة العمليات التي تضطلع بها هذه الدائرة كشرط للسماح لها باستخدام الجهاز المذكور، وهذه ممارسة لا تحبذها الدائرة في إطار إجراءات السلامة التي تعتمدها.
    La falta de una definición clara y coherente de su función menoscaba la eficiencia y eficacia generales de las operaciones de la ONUCI, así como el enfoque de la aplicación de los distintos elementos de su mandato. UN ويحد عدم وجود تعريف واضح ومتماسك لدور العملية من كفاءة وفعالية العمليات التي تضطلع بها البعثة عموما ويؤثر في نهجها لتنفيذ المهام الموكلة إليها.
    :: Coordine sus actividades, según corresponda, con las operaciones de la UNAMID y con la labor internacional para promover el proceso político en Darfur UN :: أن يقوم بتنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور
    :: Coordinara sus actividades, según correspondiera, con las operaciones de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y con las gestiones internacionales para promover el proceso político en Darfur UN :: أن ينسق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور
    También se manifestó satisfacción por las numerosas innovaciones y mejoras hechas al programa, en particular la introducción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público en las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وأعرب أيضا عن الارتياح للعديد من أوجه الابتكار والتحسين التي أخذ بها في البرنامج، وخاصة الأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العمليات التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También se manifestó satisfacción por las numerosas innovaciones y mejoras hechas al programa, en particular la introducción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público en las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وأعرب أيضا عن الارتياح للعديد من أوجه الابتكار والتحسين التي أخذ بها في البرنامج، وخاصة الأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العمليات التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Con autoridad delegada, el representante del Secretario General se encargará de la dirección, orientación y gestión generales de las operaciones de la División de Gestión de las Inversiones, que incluyen lo siguiente: UN 5 - وفي حدود السلطات المفوضة إليه، يوفر ممثل الأمين العام القيادة العامة والتوجيه وإدارة العمليات التي تضطلع بها شعبة إدارة الاستثمارات. وسينطوي ذلك على ما يلي:
    2) las operaciones de la FIAS prosiguieron según lo previsto en el período de que se informa. UN (2) واستمرت العمليات التي تضطلع بها القوة الدولية على النحو المخطط له في الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Oficina también prestaría asistencia y asesoramiento jurídicos sobre cuestiones administrativas, de personal y contractuales relacionadas con las operaciones de la ONUCI y haría de vínculo sobre cuestiones jurídicas con el Gobierno de Reconciliación Nacional. UN وسيقدم المكتب أيضا خدمات المراجعة والمشورة القانونية بشأن المسائل الإدارية وشؤون الموظفين والتعاقدات، إلى العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كما سيجري الاتصالات مع حكومة المصالحة الوطنية بشأن المسائل القانونية.
    La Oficina también presta asistencia y asesoramiento jurídicos sobre cuestiones administrativas, de personal y contractuales relacionadas con las operaciones de la ONUCI y hace de vínculo sobre cuestiones jurídicas con el Gobierno de Reconciliación Nacional. UN ويقدم المكتب أيضا خدمات المراجعة والمشورة القانونية بشأن المسائل الإدارية وشؤون الموظفين والتعاقدات، إلى العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كما يجري اتصالات مع حكومة المصالحة الوطنية بشأن المسائل القانونية.
    En consecuencia, las diferencias en los mandatos y las modalidades de funcionamiento empañan con frecuencia los gastos que cada organización define como sustentadores de sus actividades, los gastos que dependen del volumen en el contexto de las operaciones de la organización y los gastos que están sujetos a recuperación. UN 10 - ونتيجة لذلك، كثيرا ما تؤدي الفروق في الولايات وأساليب التشغيل إلى عدم وضوح التكاليف التي تحددها كل من المؤسسات على أنها لازمة لاستمرار عملها، والتي تتوقف على الحجم في سياق العمليات التي تضطلع بها تلك المؤسسة وتخضع لعملية استرداد التكاليف.
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام،
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام،
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام،
    El Servicio es el habilitador esencial de todas las iniciativas de mejora de la automatización y los procedimientos adoptadas por las entidades de la Secretaría en Viena, y dirige la mejora del apoyo general a la gestión prestado por la División y hace contribuciones a dicha mejora. UN وتعد هذه الدائرة الجهة الأساسية الميسرة لجميع مبادرات التشغيل الآلي وتحسين العمليات التي تضطلع بها كيانات الأمانة العامة في فيينا، مما يفضي إلى تحسين الدعم الإداري الشامل الذي تقدمه الشعبة ويسهم في الارتقاء به.
    Ha participado activamente en los procesos de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y ha colaborado con otras redes y coaliciones para organizar actos paralelos durante las reuniones de la Comisión. UN فقد شاركت بنشاط في العمليات التي تضطلع بها لجنة وضع المرأة وعملت مع شبكات وائتلافات أخرى لتنظيم أحداث جانبية أثناء اجتماعات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد