ويكيبيديا

    "العمليات التي تقوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las operaciones de la
        
    • operacional de
        
    • funcionamiento de
        
    • sus operaciones y en
        
    Un buen ejemplo de lo dicho son las operaciones de la Organización Meteorológica del Caribe con sede en Barbados. UN وتعتبر العمليات التي تقوم بها المنظمة الكاريبية لﻷرصاد الجوية التي يوجد مقرها في بربادوس خير مثال على ذلك.
    Las condiciones meteorológicas tienen efectos importantes para las operaciones de la misión debido a la orografía de Cachemira. Las operaciones en el lado indio de la línea de control siguen limitadas a las gestiones administrativas. UN وتؤثر أحوال الطقس بشكل كبير على العمليات التي تقوم بها البعثة نظرا إلى طبيعة التضاريس في كشمير، فيما ظلت العمليات على الجانب الهندي من خط المراقبة تقتصر على التحركات الإدارية.
    Durante el ejercicio presupuestario, se espera que las operaciones de la Fuerza para cumplir ese mandato se mantengan estables. UN وخلال فترة الميزانية، يتوقع أن تظل العمليات التي تقوم بها القوة للحفاظ على تنفيذ تلك الولاية مستقرة.
    Ésta es una cuestión grave que afecta tanto a la cooperación que presta el Iraq como a la seguridad operacional de la Comisión. UN وهذه مسألة خطيرة تهدد التعاون من جانب العراق وأمن العمليات التي تقوم بها اللجنة.
    Vicepresidenta del Consejo de la Universidad de Zambia, principal órgano normativo de la Universidad de Zambia que dirige el funcionamiento de la Universidad en los planos nacional e internacional. UN نائبة الرئيس، مجلس جامعة زامبيا. والمجلس هو الهيئة العليا لوضع السياسة بجامعة زامبيا، وهو يوجه العمليات التي تقوم بها الجامعة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    ii) Mayor número de Estados miembros que adoptan instrumentos o mecanismos para aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en sus operaciones y en la prestación de servicios públicos UN ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء التي تعتمد صكوكا أو آليات لتعزيز الشفافية والمساءلة في العمليات التي تقوم بها والخدمات العامة التي تقدمها
    Los rebeldes eran una fuerza peligrosa y con ambiciones que seguían adelante con la ofensiva pese a las operaciones de la Fuerza Aérea francesa. UN فالمتمردون يشكِّلون قوة خطرة وطموحة. وهم مستمرون في الهجوم بالرغم من العمليات التي تقوم بها القوات الجوية الفرنسية.
    Asimismo, intercambiaron opiniones sobre maneras de aumentar la eficacia de las operaciones de la MONUSCO. UN وتبادل الأعضاء الآراء أيضاً بشأن السبل الكفيلة بتعزيز فعالية العمليات التي تقوم بها البعثة.
    Las condiciones meteorológicas tienen efectos importantes para las operaciones de la misión debido a la orografía de Cachemira. UN وتؤثر أحوال الطقس إلى حد كبير على العمليات التي تقوم بها البعثة نظرا إلى طبيعة التضاريس في كشمير.
    De resultas de ello, las operaciones de la UNFICYP en el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional podrían estar enmarcadas en un vacío jurídico, hecho aciago que sentaría un precedente peligroso para otras operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en otras partes del mundo. UN وقد يؤدي ذلك أيضا إلى جعل العمليات التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، داخل إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص، في فراغ قانوني، وهو تطور لا يبشر بالخير، وسابقة خطرة لعمليات أخرى تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام في العالم.
    La escasez de agua en Darfur sigue siendo un problema para las operaciones de la UNAMID. UN 30 - لا تزال ندرة المياه في دارفور تشكل عائقا في طريق العمليات التي تقوم بها العملية المختلطة.
    Las fuerzas del Ejército Nacional Afgano se muestran muy interesadas en asumir mayor responsabilidad en la planificación y ejecución de las operaciones, y la mayoría de las operaciones de la FIAS se llevan a cabo conjuntamente con el Ejército. UN وتبدي قوات الجيش الوطني الأفغاني حرصا على الاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في تخطيط العمليات وتنفيذها، ومعظم العمليات التي تقوم بها القوات الدولية تتم بمشاركة الجيش.
    Así pues, la cuestión de las víctimas civiles durante las operaciones de la fuerza internacional es uno de los principales problemas que se plantean al derecho a la vida de los afganos. UN كما أن موضوع إصابة المدنيين أثناء العمليات التي تقوم بها القوات الدولية يشكل تحدياً أساسياً أمام الحق في الحياة في أفغانستان.
    Sin embargo, las operaciones de la coalición redujeron considerablemente la capacidad de ataque del enemigo en varios terrenos importantes durante el período del informe. UN ومع ذلك، أسفرت العمليات التي تقوم بها قوات التحالف عن تقليص شديد لقدرة العدو على شنّ الهجمات في عدد من المناطق الأرضية الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Sr. Diarra informó al Consejo de las operaciones de la AMISOM en Somalia, reiterando que la Unión Africana pedía al Consejo que reforzara el conjunto de medidas de ayuda a la AMISOM, financiado por cuotas prorrateadas de las Naciones Unidas, a fin de asegurar un apoyo suficiente, predecible y sostenible para la Misión. UN وأطلع السيد ديارا المجلس على العمليات التي تقوم بها في الصومال بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مكررا أن الاتحاد الأفريقي طلب من المجلس تعزيز تدابير الدعم المقدم إلى البعثة، الممول عن طريق الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة، لضمان توافر دعم كاف ويمكن التنبؤ به ومستدام للبعثة.
    Sobre él recae la responsabilidad de dirigir las operaciones de la Misión integrada, coordinar todas las actividades de las Naciones Unidas en Malí y promover una estrategia internacional coherente que contribuya a la consolidación de la paz. UN والممثل الخاص مسؤول عن توجيه العمليات التي تقوم بها البعثة المتكاملة، وتنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة في مالي، وتعزيز اتباع نهج دولي متماسك في دعم توطيد السلام.
    El 16 de marzo de 1997, el Viceprimer Ministro respondió a la carta del Presidente y manifestó que el Iraq había colaborado con las operaciones de la Comisión y que los incidentes recientes no debían interpretarse como una pauta de conducta intencionada y encaminada a poner trabas a la labor de la Comisión. UN وفي ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٧، رد نائب رئيس الوزراء على رسالة الرئيس. وقد ذكر أن العراق ظل يتعاون في العمليات التي تقوم بها اللجنة وأنه ينبغي ألا تعتبر الحوادث اﻷخيرة كنمط متعمد يهدف إلى تقييد عمل اللجنة.
    1.3.1 Los observadores externos señalaron que se había avanzado en la incorporación de los principios internacionales en materia de derechos humanos en las operaciones de la Policía Nacional de Timor-Leste UN 1-3-1 لاحظ المراقبون الخارجيون التقدم المحرز صوب إدراج مبادئ حقوق الإنسان الدولية في العمليات التي تقوم بها شرطة تيمور - ليشتي الوطنية
    El Comité Especial subraya que las faltas de conducta son inaceptables y que la reputación de las misiones de mantenimiento de la paz ante la población local puede incidir directamente en la eficacia operacional de estas misiones. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أن سوء السلوك أمر غير مقبول وأن سمعة بعثات عمليات السلام في أعين السكان المحليين قد يكون لها أثر مباشر في فعالية العمليات التي تقوم بها هذه البعثات.
    En consecuencia, es posible que en el año 2000 se pierdan los avances realizados en 1999 si el ámbito operacional de la Organización excede su base financiera. UN لذا فمن المحتمل في عام 2000 أن يصاب ما أحرز من تقدم في عام 1999 بنكسة فيما لو تجاوزت حدود العمليات التي تقوم بها المنظمة مواردها المالية.
    Respuesta: No hay restricciones de orden legal en el Brasil al funcionamiento de organizaciones no-gubernamentales, como las entidades filantrópicas. UN جواب: لا تفرض البرازيل قيودا قانونية على العمليات التي تقوم بها منظمات غير حكومية، مثل المؤسسات الخيرية.
    ii) Mayor número de Estados miembros que adoptan instrumentos y mecanismos para aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en sus operaciones y en la prestación de servicios públicos UN ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء التي تعتمد صكوكا وآليات لتعزيز الشفافية والمساءلة في العمليات التي تقوم بها والخدمات العامة التي تقدمها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد