G. Escasa participación en los procesos políticos y normativos | UN | انخفاض مستويات المشاركة في العمليات السياسية وعمليات وضع السياسات |
La participación de los indígenas en los procesos políticos y de adopción de decisiones es, en general, limitada, aunque se han establecido algunos procesos de consulta. | UN | ومشاركة الشعوب الأصلية في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار محدودة بصفة عامة رغم وجود عدد من عمليات المشاورة. |
Las mujeres están infrarrepresentadas en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en todos los ámbitos. | UN | وتعاني النساء من التمثيل الناقص في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار في جميع المجالات. |
El Secretario General considera que se realizarán operaciones políticas y de mantenimiento de la paz reforzadas que garanticen que las Naciones Unidas cumplan la función relativa a la paz y la seguridad otorgada por la Carta y exigida por los Estados Miembros. | UN | ويرى الأمين العام أن تعزيز العمليات السياسية وعمليات حفظ السلام سيكفل اضطلاع الأمم المتحدة بدورها في مجال السلام والأمن المعهود به إليها بموجب الميثاق والموكول إليها من قبل الدول الأعضاء. |
En su informe, el Secretario General evaluó los progresos realizados en relación con la construcción de un nuevo complejo integrado de las Naciones Unidas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y pidió más apoyo de los Estados Miembros para que la UNAMI pudiera cumplir su mandato ampliado sobre los procesos político y de reconciliación y la situación humanitaria en el Iraq. | UN | وقدم الأمين العام في تقريره تقييما للتقدم المحرز في بناء المجمع المتكامل الجديد للأمم المتحدة من أجل تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة، وطالب بمزيد من الدعم من الدول الأعضاء لتمكين البعثة من الوفاء بولايتها الموسعة لتناول العمليات السياسية وعمليات المصالحة والحالة الإنسانية في العراق. |
También es necesario abordar los obstáculos a la participación de la mujer en los procesos políticos y de toma de decisiones. | UN | كما أن من الضروري التصدي للحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار. |
El Departamento de Información Pública tiene previsto sensibilizar al público sobre la importancia de aumentar la participación de la mujer en los procesos políticos y la adopción de decisiones. | UN | 148- تهدف إدارة شؤون الإعلام إلى زيادة وعي الجمهور بأهمية زيادة مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار. |
Las mujeres de edad son muchas veces objeto de discriminación al carecer de oportunidades de participación en los procesos políticos y decisorios. | UN | 17 - وكثيراً ما تتعرض المسنات للتمييز بسبب عدم إتاحة الفرصة لهن كى يشاركن في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار. |
En la medida de lo posible, la Representante Especial aprovechó las oportunidades presentadas por los procesos políticos y de consolidación de la paz para impulsar la cuestión de los niños y los conflictos armados y, en particular, para promover la elaboración y ejecución de planes de acción. | UN | وكلما أمكن، اغتنمت الفرص المتاحة في العمليات السياسية وعمليات حفظ السلام، من أجل إحراز التقدم في المسائل المتعلقة بحماية الأطفال والنـزاعات المسلحة، والدعوة على الخصوص إلى وضع خطط العمل وتنفيذها. |
:: 2 talleres de promoción sobre la importancia de introducir cupos para mujeres en los partidos políticos a fin de reforzar la participación de la mujer en los procesos políticos y de adopción de decisiones | UN | :: عقد حلقتي عمل في مجال الدعوة بشأن أهمية تخصيص حصص للمرأة في الأحزاب السياسية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار |
El Departamento seguirá mejorando su apoyo a los procesos políticos y de paz, en particular desarrollando una capacidad de apoyo a la mediación más profesional que le permita responder rápidamente a solicitudes de mediación urgentes. | UN | وستواصل الإدارة تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى العمليات السياسية وعمليات السلام، ولا سيما من خلال تنمية قدرات عالية الحرفية في مجال دعم الوساطة، مما يتيح لها الاستجابة سريعاً لطلبات الوساطة ذات الطابع المستعجل. |
La financiación se centra en la iniciativa empresarial y la creación de empleos para los jóvenes de las zonas urbanas y en el apoyo a hombres y mujeres jóvenes de las zonas urbanas para que aumenten su capacidad e influencia en los procesos políticos y los procesos de adopción de decisiones que les afectan directamente. | UN | ويركز التمويل على تنفيذ المشروعات وخلق فرص العمالة لشباب الحضر كما يركز على دعم الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية وزيادة قدراتهم وتأثيرهم في العمليات السياسية وعمليات صنع القرارات التي تمسهم مباشرةً. |
El Departamento seguirá mejorando su apoyo a los procesos políticos y de paz, en particular desarrollando una capacidad de apoyo a la mediación más profesional que le permita responder rápidamente a solicitudes de mediación urgentes. | UN | وستواصل الإدارة تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى العمليات السياسية وعمليات السلام، ولا سيما من خلال تنمية القدرات في مجال دعم الوساطة بصورة احترافية، مما يتيح لها الاستجابة سريعاً لطلبات الوساطة ذات الطابع المستعجل. |
En el artículo 58 e) insta, asimismo, a la sensibilización de la población y a la promoción de la participación activa de la mujer en los procesos políticos y de adopción de decisiones a nivel de base. | UN | وفي المادة 58 (هـ)، تشجع أيضا خلق الوعي وتعزيز اشتراك المرأة بصورة نشطة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار على مستوى القواعد الشعبية. |
82. El gráfico 5 refleja una tendencia negativa en 2000, ya que al parecer la sociedad aún no está lista para abrazar y practicar una cultura que promueva la igualdad entre los géneros en los procesos políticos y de adopción de decisiones, puesto que considera que la mujer no está preparada para desempeñar funciones de liderazgo. | UN | 82- ويعكس الشكل 5 اتجاها سلبيا في عام 2000، حيث يبدو أن المجتمع لم يكن مستعداً بعد لاحتضان وممارسة ثقافة تعزز المساواة بين الجنسين في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار حيث أن المجتمع لا ينظر إلى المرأة كقائدة. |
g) Promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas y asegurar la participación plena de las mujeres en los procesos políticos y de adopción de decisiones; | UN | (ز) تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة، وكفالة المشاركة الكاملة للمرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار؛ |
Colaborando estrechamente con operaciones políticas y de mantenimiento de la paz, por ejemplo en Rwanda, Liberia, Bosnia y Herzegovina y la Comunidad de Estados Independientes (CEI), hemos procurado infundir preocupaciones humanitarias en el discurso político y reforzar nuestra capacidad para seguir llevando a cabo nuestras actividades de protección y asistencia. | UN | وبالعمل في تعاون وثيق مع العمليات السياسية وعمليات حفظ السلم، في رواندا وليبيريا والبوسنة والهرسك وكومنولث الدول المستقلة مثلا، سعينا إلى أن تصبح الاهتمامات اﻹنسانية جزءا من صلب الخطاب السياسي، وإلى تعزيز قدرتنا على تنفيذ أنشطتنا في مجالات الحماية والمساعدة. |
Colaborando estrechamente con operaciones políticas y de mantenimiento de la paz, por ejemplo en Rwanda, Liberia, Bosnia y Herzegovina y la Comunidad de Estados Independientes (CEI), hemos procurado infundir preocupaciones humanitarias en el discurso político y reforzar nuestra capacidad para seguir llevando a cabo nuestras actividades de protección y asistencia. | UN | وبالعمل في تعاون وثيق مع العمليات السياسية وعمليات حفظ السلم، في رواندا وليبيريا والبوسنة والهرسك وكومنولث الدول المستقلة مثلا، سعينا إلى أن تصبح الاهتمامات اﻹنسانية جزءا من صلب الخطاب السياسي، وإلى تعزيز قدرتنا على تنفيذ أنشطتنا في مجالات الحماية والمساعدة. |
El grupo elaboró una estrategia conjunta de apoyo a la igualdad de género en el Iraq y ejerció una influencia positiva en la administración de los Estados Unidos y el Reino Unido en Bagdad tendiente a incluir a mujeres iraquíes en los procesos político y de reconstrucción posteriores al conflicto; | UN | وأعد الفريق استراتيجية مشتركة لدعم المساواة بين الجنسين وأثر بشكل طيب في الإدارة الأمريكية/البريطانية في بغداد فيما يتعلق بإشراك المرأة العراقية في العمليات السياسية وعمليات الإعمار في فترة ما بعد الصراع. |