Ninguno de estos incrementos en los distintos grupos se puede explicar basándose en los procesos naturales de nacimientos más la migración neta, restando las defunciones. | UN | ولا يمكن نسب أية من هذه الزيادات في فرادى المجموعات إلى العمليات الطبيعية للولادات مضافاً إليها الهجرة الصافية ومطروحاً منها الوفيات. |
Transcurridos entre 20 y 30 años, los procesos naturales como la contracción del material, el enfriamiento y el calentamiento en exceso, y el sobrepeso de la carga pueden formar grietas. | TED | بعد 20 إلى 30 سنة، العمليات الطبيعية كإنكماش الخرسانة، التجمد والذوبان المفرط، والأحمال الثقيلة قد تثير التشقق. |
Porque está interfiriendo con los procesos naturales. | Open Subtitles | لأن الأدوية تتفاعل مع مع العمليات الطبيعية |
La " ecología industrial " estudia los sistemas industriales en comparación con los procesos naturales. | UN | وتدرس " الايكولوجيا الصناعية " النظم الصناعية في تشابهها مع العمليات الطبيعية. |
El programa ASPECT se centrará en las interrelaciones entre los procesos físicos que rigen la interacción entre la atmósfera y el océano, mediante la formación y la conservación del manto de hielo marino, y la biota y la producción primaria de hielo marino en el Océano Antártico, así como en el papel que desempeñan dichos procesos en los ciclos biogeoquímicos mundiales. | UN | وستركز الخطة على العلاقات بين العمليات الطبيعية التي تتحكم في التفاعل بين الجو والمحيط، من خلال تطور وبقاء غطاء الجليد البحري، ونباتات وحيوانات الجليد البحري في المحيط الجنوبي ونتاجها اﻷصلي، ودور ذلك في التغير الدوري للكيمياء الجيولوجية الحيوية العالمية. |
Esta tasa de secuestro puede no necesariamente mantenerse en el año 2000 y después de esa fecha, dado que los procesos naturales llevarán a la reducción del tamaño de los sumideros. | UN | إن معدل التنحية هذا قد لا يتم اﻹبقاء عليه بالضرورة في عام ٠٠٠٢ وما بعده، حيث أن العمليات الطبيعية سوف تقلل من حجم البالوعة. |
Uno de los principales ejemplos de este enfoque es el empleo de imágenes de satélite como medio de detectar, vigilar, analizar y evaluar los procesos naturales que ocurren en la Tierra. | UN | ومن بين الأمثلة الرئيسية لمثل هـذا النهج استخدام الصور الساتلية كاحدى الوسائل لاكتشاف ورصـد العمليات الطبيعية التي تحدث على الأرض وتحليلها وتقييمها. |
El problema de este mar tiene hoy el alcance de un desastre ambiental que ha influido en varios sentidos en los procesos naturales de todo el mundo. | UN | وأضحت مشكلة بحر آرال اليوم ذات أبعاد كارثة بيئية عالمية، وقد أثرت على صعد شتى، على العمليات الطبيعية في جميع أرجاء العالم. |
- Apoyar los procesos naturales de desarrollo de los ecosistemas naturales; | UN | - دعم العمليات الطبيعية لنماء النظم الإيكولوجية الطبيعية؛ |
Este sitio es uno de los últimos grandes ecosistemas naturales intermareales en que los procesos naturales siguen funcionando sin mayores interferencias. | UN | وهو من آخر ما تبقى من نظم إيكولوجية طبيعية وواسعة النطاق تقع في مفترق تيارات بحرية وتتواصل فيها العمليات الطبيعية دون التعرض إلى حد كبير إلى ما يخل بها. |
El bien común de la Madre Tierra y de la humanidad exige proteger y restaurar la integridad de los ecosistemas, con especial preocupación por la diversidad biológica y por todos los procesos naturales que sustentan la vida. | UN | والصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يقتضي أن نوفر الحماية والبقاء لسلامة نظمنا الإيكولوجية، وأن نولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي ولجميع العمليات الطبيعية التي تديم الحياة. |
Han pedido un nuevo paradigma que reconozca la naturaleza sin precedentes de nuestro reto y nos desafíe a encontrar objetivos que nos sitúen en nuevas sendas hacia un bienestar humano que respete los procesos naturales. | UN | ودعوا إلى نموذج جديد يعترف بالطابع غير المسبوق للتحدي الذي نواجهه لإيجاد أهداف تضعنا على مسارات جديدة لرفاهية الإنسان تحترم العمليات الطبيعية. |
O tal vez Dios puso todo el universo en marcha al principio y luego relegó para siempre el control, para que los procesos naturales puedan ocurrir, y la evolución siga su curso. | TED | أو ربما جعل الرب العالم بأكمله يرتد إلى البداية ثم تخلى عن السيطرة عليه إلى الأبد, وبالتالي تستطيع العمليات الطبيعية أن تحدث ويمكن للنشوء والارتقاء أن يتخذا مساريهما |
Por lo que se refiere a la investigación, se establecieron y ejecutaron algunos programas nacionales de investigación, principalmente en países desarrollados, para estudiar los procesos naturales y los efectos de los cambios atmosféricos. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالبحوث، أنشئ ونفذ عدد من برامج البحوث الوطنية، في البلدان المتقدمة النمو أساسا، لبحث العمليات الطبيعية واﻵثار المتعلقة بتغير الغلاف الجوي. |
Por ejemplo, podrían abordarse, en relación con un tema separado, los indicadores del desarrollo sostenible, los efectos de la globalización económica sobre los recursos naturales mundiales, la relación entre el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido y la vigilancia de los procesos naturales en el plano mundial. | UN | فيمكن مثلا، فيما يتعلق بموضوع منفصل، معالجة مؤشرات التنمية المستدامة، وآثار العولمة الاقتصادية على الموارد الطبيعية العالمية، والعلاقة بين التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام، ومراقبة العمليات الطبيعية على الصعيد العالمي. |
A los efectos del presente documento, ecosistemas frágiles son aquellos que sufren cambios desfavorables, degradación o destrucción completa por obra de los procesos naturales y la acción del ser humano, sumados a las características físicas del medio ambiente. | UN | يُقصد بالنظم اﻹيكولوجية الهشة من الناحية البيئية الواردة في هذا التقرير أنها تلك النظم التي تؤدي العمليات الطبيعية والتدخلات البشرية المقترنة بالخصائص الطبيعية للبيئة إلى جعلها مُعرضة لتغييرات ضارة أو للتدهور أو للدمار التام. |
Se han establecido escuelas científicas de nivel mundial y éstas realizan investigaciones en los siguientes ámbitos: matemáticas, teoría de probabilidades, modulación matemática de los procesos naturales y sociales, informática y computación. | UN | وقد تم تأسيس مدارس علمية عالمية المستوى تجرى فيها بحوث مثمرة في الميادين التالية: العلوم الرياضية، والنظرية الافتراضية، وتطبيق النماذج الرياضية على العمليات الطبيعية والاجتماعية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والحاسوب. |
Entretanto, será importante obtener suficiente información de los posibles depósitos para documentar las condiciones naturales preexistentes a las pruebas de extracción, de modo que se pueda llegar a comprender los procesos naturales presentes en ellos, entre los que se cuentan la dispersión y el sedimento de partículas y la sucesión de fauna bentónica. | UN | وفي الوقت نفسه سيكون من المهم الحصول على معلومات كافية عن المواقع المحتملة لتجارب التعدين لتوثيق الظروف الطبيعية الموجودة قبل إجراء هذه التجارب، لكي يتسنى اكتساب نظرة متعمقة في العمليات الطبيعية من قبيل انتشار الجسيمات وترسبها والتعاقب العمقي للأنواع الحيوانية. |
15. Los avances logrados con el paso de los años en la modelización del clima y en la comprensión de los procesos físicos del sistema climático han aumentado considerablemente la confianza en las proyecciones del cambio climático futuro a escala continental y mayor. | UN | 15- لقد أدت التطورات في مجال وضع نماذج المناخ وفهم العمليات الطبيعية لنظام المناخ على مر السنين إلى زيادة كبيرة في درجة الثقة في إسقاطات تغير المناخ في المستقبل على النطاق القاري والنطاق الأوسع. |
Programa internacional sobre la repoblación natural: Encaminado a conocer mejor, mediante un criterio multidisciplinario, los procesos que influyen en el incremento natural de las poblaciones de peces para comprender los procesos físicos y biológicos que regulan la abundancia de poblaciones clave de animales marinos en el espacio y en el tiempo, en un intento por prever los efectos de los cambios climáticos mundiales en la producción. | UN | البرنامج الدولي للتجديد - وهو يهدف إلى زيادة فهمنا للعملية المؤثرة في تجديد اﻷرصدة السمكية باتباع نهج متعدد التخصصات لفهم العمليات الطبيعية والاحيائية التي تتحكم في وفرة اﻷعداد الرئيسية للحيوانات البحرية من حيث المساحة والزمن وذلك في محاولة للتنبؤ بآثار التغيرات المناخية العالمية على الانتاج. |
Se distribuye en el medio ambiente por medio de procesos tanto naturales como antropógenos (humanos). | UN | ويتوزع هذا العنصر في البيئة عن طريق العمليات الطبيعية والإنسانية معاً. |