Para cada actividad y mecanismo asignado a la misma se hizo una distinción entre los procesos existentes y los propuestos. | UN | وبالنسبة لكل نشاط وكل آلية خصصت له تم التمييز بين العمليات القائمة والعمليات المقترحة. |
También se establecen los mecanismos e instrumentos la supervisión y evaluación de los procesos existentes y los resultados alcanzados. | UN | كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة. |
Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. | UN | وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة. |
Asimismo, pide a la Secretaría que siga informando sobre su labor para mejorar la coordinación entre las operaciones existentes. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة. |
El primer objetivo del subprograma 2 será dirigir las operaciones en curso. | UN | وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة. |
2.1 Se cumplen los requisitos sustantivos y cronológicos del Consejo de Seguridad para el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o el ajuste de las ya existentes | UN | 2-1 استيفاء المتطلبات الموضوعية أو المتعلقة بالوقت المحددة من قبل مجلس الأمن من أجل تأسيس عمليات جديدة لحفظ السلام أو إدخال تعديلات على العمليات القائمة |
Ello nos permitirá sacar todo el partido posible de los procesos existentes. | UN | وسيمكننا ذلك من الاستفادة الكاملة من العمليات القائمة. |
El Foro Permanente podría decidir que la mejor solución pasa por prestar apoyo a los procesos existentes. | UN | ويمكن أن يقرر المنتدى الدائم أن أفضل النُهُج يتمثل في دعم هذه العمليات القائمة. |
i) Examinar los procesos existentes y proponer mejoras para su aplicación; | UN | ' 1` استعراض العمليات القائمة واقتراح التحسينات المراد إدخالها عليها؛ |
La integración de los Principios en los procesos existentes y en formación, incluida la agenda de desarrollo con posterioridad a 2015, es otra prioridad. | UN | ويمثل إدماج المبادئ في العمليات القائمة والناشئة، بما في ذلك جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 أولوية أخرى. |
Se elaboraron cuatro modelos de distribución, en virtud de los cuales se asignan responsabilidades a las divisiones con el fin de preparar nuevos mecanismos e integrarlos a los procesos existentes. | UN | وطورت أربعة نماذج توزيع، إذ وزعت المسؤوليات على الشعب لإعداد أدوات جديدة وإدماجها في العمليات القائمة. |
Organizar un taller sobre la vigilancia y la evaluación de la adaptación, sobre la base de los procesos existentes en la materia y contribuyendo a estos | UN | تنظيم حلقة عمل بشأن رصد التكيف وتقييمه، بالاستناد إلى العمليات القائمة المتصلة بهذا الموضوع والإسهام فيها |
Asimismo, pide a la Secretaría que siga informando sobre su labor para mejorar la coordinación entre las operaciones existentes. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة. |
Ello es reflejo de la tendencia reciente a que las contribuciones destinadas a las nuevas operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se hagan cada vez más a expensas de las operaciones existentes, especialmente aquellas en que la situación es razonablemente tranquila. | UN | ويتجلى في ذلك اتجاه ظهر مؤخرا يجري فيه بشكل متزايد تقديم الاشتراكات لعمليات اﻷمم المتحدة الجديدة لحفظ السلم على حساب العمليات القائمة ولا سيما العمليات التي تكون فيها الحالة هادئة بشكل معقول. |
En muchas Partes no incluidas en el anexo I de la Convención (Partes no incluidas en el anexo I) existe la necesidad clara de transformar los regímenes energéticos, centrando la atención tanto en las operaciones existentes como en nuevas inversiones. | UN | ففي العديد من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية هناك حاجة واضحة إلى تغيير نظم الطاقة، مع التركيز على كل من العمليات القائمة والاستثمار الجديد. |
Por otra parte, varias de las operaciones en curso han ampliado el alcance de sus actividades de información pública. | UN | وعلاوة على ذلك، عزز عدد من العمليات القائمة نطاق أنشطته اﻹعلامية. |
La Asamblea General, en su resolución 49/233 A, decidió limitar la utilización del Fondo a la etapa inicial de las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, a la ampliación de las ya existentes o a la realización de gastos imprevistos y extraordinarios relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | وقررت الجمعية العامة، في قرارها 49/233 ألف، قصر استعمال الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، وتوسيع العمليات القائمة أو على النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية المتصلة بحفظ السلام. |
La presencia del Secretario General de la Liga de Estados Árabes hoy en esta sala es una prueba más de nuestro empeño por crear nuevos lazos de colaboración y de fortalecer los existentes. | UN | ووجود الأمين العام لجامعة الدول العربية هنا اليوم هو دليل آخر يشهد على رغبتنا في بناء عمليات شراكة جديدة وتعزيز العمليات القائمة. |
A la larga, una estructura de gestión de la información eficaz que permita que las operaciones actuales aprovechen las experiencias adquiridas en operaciones anteriores ahorraría recursos y mejoraría la calidad de la asistencia que se presta. | UN | فعلى المدى الطويل، يتيح وجود بنيان فعال لإدارة المعلومات استفادة العمليات القائمة من خبرات العمليات السابقة وسيكون من شأنه الاقتصاد في الموارد وتحسين نوعية المساعدة المقدمة على السواء. |
Además, el mandato del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz restringe la utilización del Fondo a operaciones nuevas y a la ampliación de operaciones existentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقصِر صلاحيات الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام استعمال هذا الصندوق على العمليات الجديدة وتوسيع العمليات القائمة. |
La recomendación es un paso significativo que contribuirá no sólo a mejorar la planificación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, sino también a dar impulso a las operaciones desplegadas por largo tiempo y que han permanecido estancadas. | UN | وقال إن هذه التوصية تعد خطوة هامة لن تسهم فحسب في تحسين التخطيط المالي لعمليات حفظ السلم، وانما ستبعث أيضا حياة جديدة في العمليات القائمة منذ فترة طويلة والتي أصبحت متعثرة نتيجة لذلك. |
4.14 Con su recientemente creada fuerza de policía permanente la División tendrá la capacidad de desplegar rápidamente componentes de policía en nuevas operaciones de paz y prestar asesoramiento especializado para el fomento de la capacidad de las instituciones policiales en las operaciones establecidas. | UN | 4-14 ومع قيامها بإنشاء قدرة الشرطة الدائمة مؤخرا، ستوفر الشعبة القدرة على البدء السريع في عمليات سلام جديدة لعناصر الشرطة وآلية خبراء استشارية لدعم أنشطة بناء القدرات المؤسسية في مجال إنفاذ القانون في العمليات القائمة. |
" La presente Convención se aplicará a futuras operaciones de mantenimiento de la paz y no a las que se encuentran actualmente en marcha. " | UN | " تنطبق هذه الاتفاقية على عمليات حفظ السلم المقبلة ولا على العمليات القائمة " . |
La organización de nuevas operaciones y el aumento de los efectivos de las existentes exigen un incremento de la actividad de las dependencias de la Secretaría pertinentes y son una gran carga para los recursos financieros de la Organización. | UN | وبدء عمليات جديدة وزيادة حجم العمليات القائمة يتطلب زيادة نشاط وحدات الأمانة العامة ذات الصلة، ويضع عبئا ثقيلا على الموارد المالية للمنظمة. |
Las consecuencias estratégicas para el MM serán apoyar la consolidación de procesos existentes como los PAN y mecanismos innovadores de asociación, y contribuir a la elaboración de métodos estructurados para integrar la Convención en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وستدعم الآثار الاستراتيجية للآلية العالمية تعزيز العمليات القائمة مثل برنامج العمل الوطني، والشراكات الابتكارية والإسهام في استحداث نُهج منظمة لتعميم مراعاة منظور الاتفاقية في جداول أعمال التنمية الوطنية. |
39. También se pusieron de relieve las buenas prácticas, como la flexibilidad de la financiación bilateral, que se basa en los procesos ya existentes. | UN | 39- وأبرز العرض أيضاً الممارسات الجيدة، بما في ذلك مرونة التمويل الثنائي، الذي يستند إلى على العمليات القائمة. |