ويكيبيديا

    "العمليات القطرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las operaciones en los países
        
    • de operaciones en los países
        
    • de operaciones por países
        
    • los procesos nacionales
        
    • de actividades en los países
        
    • las operaciones nacionales
        
    • las distintas operaciones en los países
        
    • de operaciones de los países
        
    • las operaciones a nivel nacional
        
    • las operaciones en el país
        
    • los procesos en los países
        
    • operaciones por país
        
    • operación en un país
        
    • las actividades en los países
        
    • sus operaciones en los países que
        
    La iniciativa de efectuar también exámenes amplios de las operaciones en los países constituye un paso en la dirección correcta. UN وقال إن مبادرة إجراء إعادة نظر شاملة في العمليات القطرية هي أيضا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Para seleccionar las operaciones en los países cuyas cuentas han de verificarse, se presta especial atención a las operaciones de emergencia. UN ويولى اهتمام خاص لعمليات الطوارئ عند انتقاء العمليات القطرية التي ستخضع حساباتها للمراجعة.
    Para seleccionar las operaciones en los países cuyas cuentas han de verificarse, se presta especial atención a las operaciones de emergencia. UN ويولى اهتمام خاص لعمليات الطوارئ عند انتقاء العمليات القطرية التي ستخضع حساباتها للمراجعة.
    Una delegación celebró el hecho de que el ACNUR hubiera publicado en su sitio público en la Web los planes de operaciones en los países, como había sugerido el Comité. UN ورحب أحد الوفود بقيام المفوضية بنشر خطط العمليات القطرية على موقعها على الإنترنت، كما سبق أن اقترحت اللجنة.
    Los objetivos se expresan en términos generales porque representan una síntesis de los objetivos concretos enunciados en los planes de operaciones por países del ACNUR. UN وتعرض الأهداف بصيغة عامة لأنها تمثل موجز تجميعي لأهداف محددة ترد في خطط العمليات القطرية التي تضعها المفوضية.
    Al propio tiempo, las ECP y los MANUD mismos son impulsados por los procesos nacionales de planificación del desarrollo e integrados en éstos. UN وفي الوقت نفسه، تكتسب التقييمات القطرية الموحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قوتها الدافعة من العمليات القطرية للتخطيط الإنمائي وتندمج في تلك الأطر والعمليات.
    El ACNUR también había organizado una serie de cursos de capacitación para el personal sobre el terreno sobre la preparación de descripciones de proyectos, descripciones de subproyectos y planificación estratégica, con vistas a la preparación de los planes de actividades en los países. UN وأجرت المفوضية أيضا سلسلة من حلقات العمل التدريبية للموظفين الميدانيين بشأن إعداد أوصاف المشاريع، وأوصاف المشاريع الفرعية، والتخطيط الاستراتيجي، مما يؤدي إلى إعداد خطة العمليات القطرية.
    Se ha realizado un valioso trabajo con miras a mejorar el sistema de coordinadores residentes y a adaptar las operaciones en los países a la Declaración del Milenio. UN فقد اضُطلع بأعمال قيمة من أجل تحسين نظام المنسقين المقيمين ومواءمة العمليات القطرية مع إعلان الألفية.
    Asegura también que las necesidades de las operaciones en los países sean uno de los criterios fundamentales para la armonización de las prácticas institucionales a nivel mundial. UN كما تكفل أن احتياجات العمليات القطرية هي واحدة من الركائز الأساسية لتحقيق المواءمة في ممارسات العمل على الصعيد العالمي.
    El Representante también ha celebrado la oportunidad de tener consultas activas con las operaciones en los países y hacer las veces de experto en algunos casos, cuando se le solicita. UN كما رحب الممثل بفرصة التشاور النشط مع العمليات القطرية للمفوضية والعمل كشخص ذي خبرة عند الطلب.
    Se asegura también que las necesidades de las operaciones en los países figuren entre los elementos clave para la armonización de las prácticas institucionales a nivel mundial. UN كما يكفل اعتبار احتياجات العمليات القطرية من الأسس المستند إليها في تنسيق ممارسات العمل على الصعيد العالمي.
    las operaciones en los países también llevan adelante programas de sensibilización para el personal y los socios. UN وقد نفَّذت العمليات القطرية أيضاً برامج لإثارة أحاسيس الموظفين والشركاء.
    Sobre esta base, el ACNUR definirá parámetros estándar para los servicios clave y los comunicará a las operaciones en los países. UN واستنادا إلى ذلك، ستحدد المفوضية اختصاصات قياسية للخدمات الأساسية وستعممها على العمليات القطرية.
    Sobre esta base, el ACNUR definirá un mandato estándar para los servicios clave e informará a las operaciones en los países. UN وعلى هذا الأساس، ستتولى المفوضية تحديد الاختصاصات المعيارية المتعلقة بالخدمات الأساسية وستتقاسمها مع العمليات القطرية.
    Comentario: la preparación de los planes de operaciones en los países sigue mejorando. UN التعليق: يتواصل صقل إعداد خطط العمليات القطرية.
    ● Número de refugiados que han regresado realmente en comparación con las cifras de planificación indicadas en los planes de operaciones por países. 4.2. UN :: عدد حالات عودة اللاجئين الفعلية مقارنة بالأرقام المخطط لها، كما يرد في خطط العمليات القطرية.
    Los compromisos son numerosos y concretos, y van desde la incorporación de las metas mundiales en los procesos nacionales al establecimiento de metas nuevas en las esferas de actividad más importantes. UN وهذه الالتزامات كثيرة وعملية، تتراوح من دمج الأهداف العالمية في العمليات القطرية إلى تحديد أهداف جديدة في أهم مجالات النشاط.
    El ACNUR también había organizado una serie de cursos de capacitación para el personal sobre el terreno sobre la preparación de descripciones de proyectos, descripciones de subproyectos y planificación estratégica, con vistas a la preparación de los planes de actividades en los países. UN وأجرت المفوضية أيضا سلسلة من حلقات التدارس التدريبية للموظفين الميدانيين بشأن إعداد مواصفات المشاريع، ومواصفات المشاريع الفرعية، والتخطيط الاستراتيجي، مما يؤدي إلى إعداد خطة العمليات القطرية.
    Desde el primer momento se excluyeron del proceso de agrupación las operaciones nacionales desarrolladas por el SIGADE y el SIDUNEA. UN ومنذ البداية، وبسبب الطابع القطري الخاص، استبعدت العمليات القطرية المنفذة بموجب برامج دمفاس وأسيكودا من عمليات التجميع.
    :: La asunción, por parte de la Oficina Regional, de la responsabilidad de gestionar las reservas estratégicas regionales de artículos de socorro esenciales, incluidas las existencias destinadas específicamente a las distintas operaciones en los países UN :: تولي المكتب الإقليمي المسؤولية عن إدارة المخزون الاستراتيجي الإقليمي من مواد الإغاثة الأساسية، بما في ذلك المخزونات المخصَّصة لمختلف العمليات القطرية
    Los objetivos establecidos en los planes de operaciones de los países para 2003 y 2004 se ajustaban al formato estándar establecido en el Manual (marco lógico). UN 263- وكانت الأهداف المحددة في خطط العمليات القطرية لعامي 2003 و 2004 متسقة مع الشكل النموذجي المبين في الدليل (الإطار المنطقي).
    Como consecuencia de ello, las operaciones a nivel nacional dentro de las cadenas mundiales o regionales de suministro se han convertido ahora en un elemento esencial de las estrategias empresariales. UN ونتيجة لذلك، باتت العمليات القطرية داخل سلاسل التوريد العالمية/الإقليمية تشكل بُعداً رئيسياً في استراتيجيات الشركات.
    Dirigir la asistencia internacional a las víctimas de desastres naturales y causados por el hombre, en virtud de planes de contingencia con entidades de las Naciones Unidas y otras entidades, y ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en el país a la integración y ejecución eficaces de las actividades de reducción del riesgo de desastres y de recuperación en casos de desastre en las operaciones en el país UN توجيهه المساعدة الدولية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والبشرية من خلال شركاء من الأمم المتحدة ومن غير الأمم المتحدة من خلال إدراج وتنفيذ نهج الحد من مخاطر الكوارث والتعافي منها في العمليات القطرية
    a) Los equipos de las Naciones Unidas en los países deberán asegurar que los procesos en los países se basen en las directrices del MANUD por lo que atañe a: UN (أ) ضمان أفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تكون العمليات القطرية مرتكزة إلى المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    La inclusión de las necesidades de reasentamiento en el Plan de operaciones por país también dio mayor amplitud a la planificación de la protección. UN كما أن إدراج الاحتياجات المتصلة بإعادة التوطين في خطة العمليات القطرية جعل عملية تخطيط استراتيجيات الحماية أكثر شمولية.
    El año pasado, la OSSI no pudo llevar a cabo la auditoría prevista de la operación en un país, a pesar del persistente interés demostrado en la sede del ACNUR y también sobre el terreno, porque el auditor asignado al proyecto no pudo conseguir el visado necesario. UN ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في السنة الماضية، من إنجاز مراجعة مخططة لحسابات إحدى العمليات القطرية حتى بعد أعمال المتابعة المستمرة التي قام بها مقر المفوضية والمكتب الميداني، وذلك لأن مراجع الحسابات المكلف بالمشروع لم يتمكن من الحصول على تأشيرة الدخول اللازمة.
    En consecuencia, se darán a conocer directrices operacionales actualizadas cuyo fundamento será la experiencia acumulada en las actividades en los países. UN ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية.
    La Junta recomienda al ACNUR que exija a sus operaciones en los países que, como parte de su labor de planificación anual, evalúen si cuentan con la competencia técnica y la envergadura suficientes para encargarse de las adquisiciones de suministros médicos, y si existe algún otro organismo que esté en mejores condiciones para adquirir esos artículos especializados. UN 150 - ويوصي المجلس بأن تطلب المفوضية إلى العمليات القطرية كجزء من تخطيط العمل السنوي أن تقيِّم ما إذا كانت تمتلك الخبرة والحجم اللازمين للقيام بشراء اللوازم الطبية، وما إذا كانت هنالك وكالة بديلة في وضع أفضل يؤهلها لشراء هذه الأصناف المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد