ويكيبيديا

    "العملية التي أدت إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso que condujo a la
        
    • el proceso que condujo a
        
    • proceso que llevó a la
        
    • el proceso que llevó a
        
    • proceso que culminó con la
        
    • proceso que llevó al
        
    • proceso que ha llevado a
        
    • proceso que culminó en la
        
    • la operación que condujo a
        
    • proceso que llevó a su
        
    Participamos de forma igualmente activa en el proceso que condujo a la aprobación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, firmada en París a comienzos de este año. UN كذلك فإننا قد شاركنا بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة التي وقعت في باريس في مستهل هذا العام.
    En el proceso que condujo a la concertación y firma del pacto el eje fue el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN وكان للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا التابعة لﻷمم المتحدة دور هام في العملية التي أدت إلى الانتهاء من إعداد الميثاق والتوقيع عليه.
    Me enorgullece haber participado en el proceso que condujo a su aprobación, incluida la última reunión preparatoria que se celebró aquí. UN وإنني أعتز كثيرا بأننا جزء من العملية التي أدت إلى اعتماده، بما في ذلك الاجتماع التحضيري الأخير الذي عقد هنا.
    Por lo tanto, nos sumamos activamente al proceso que llevó a la conclusión del Protocolo II enmendado de la Convención sobre armas inhumanas. UN لذلك، انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى إبرام البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانيــة.
    Lesotho participó activamente en el proceso que llevó a la Cumbre para la Tierra de 1992. UN لقد شاركت ليسوتو بنشاط في العملية التي أدت إلى قمة اﻷرض عام ١٩٩٢.
    También quiero expresar mi profundo reconocimiento al Secretario General por su participación personal en el proceso que culminó con la admisión de este nuevo Miembro. UN ولا بد لي أن أعرب عن التقدير الحار للأمين العام على مساهمته الشخصية في العملية التي أدت إلى هذه العضوية الجديدة.
    Sr. Kumalo (Sudáfrica) (habla en inglés): Mi delegación se sumó hoy al consenso, a pesar de que tenemos serias reservas acerca del proceso que llevó al acuerdo sobre este presupuesto. UN السيد كومالو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية): لقد انضممنا إلى التوافق في الآراء اليوم بالرغم من تحفظاتنا الجدية على العملية التي أدت إلى الاتفاق بشأن الميزانية.
    Pero como no ha sido así ni se ha incluido mención alguna del antisemitismo en el proyecto de resolución, no nos ha quedado más remedio que abstenernos en la sesión plenaria y expresar nuestra decepción por el proceso que ha llevado a tal resultado. UN والآن نظرا لعدم تقديم مشروع القرار هذا ولعدم إدراج إشارة إلى معاداة السامية في مشروع القرار، لم يترك لنا أي خيار بخلاف الامتناع عن التصويت في الجلسة العامة، والإعراب عن خيبة أملنا من العملية التي أدت إلى هذه النتيجة.
    Por ello el país siguió con gran interés el proceso que culminó en la firma del Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD y aprecia que lo hayan mantenido informado sobre los progresos de las negociaciones por conducto de reuniones del grupo consultivo oficioso sobre descentralización. UN لذلك فإنها تابعت باهتمام كبير العملية التي أدت إلى التوقيع على اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وهي تقدّر إبقاءها على علم بالتقدّم المحرز في المفاوضات التي جرت من خلال اجتماعات الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بمسألة اللامركزية.
    5.3 En relación con el argumento de que el Estado parte no sabía que el autor sería detenido en el Iraq, el autor sostiene que los propios soldados del Estado parte formaban parte de la MNF-I y participaron en " la planificación y el inicio " de la operación que condujo a su liberación. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف الذي مفاده أنها لم تكن على علم أن صاحب البلاغ سيُعتقل في العراق، يؤكد صاحب البلاغ أن القوات التابعة للدولة الطرف تمثل جزءاً من القوة المتعددة الجنسيات في العراق وقد شاركت في " تخطيط وتنفيذ " العملية التي أدت إلى الإفراج عنه.
    Como coordinadora de este tema en el Grupo de los 77, mi delegación quiere expresar su reconocimiento al Presidente y a los Vicepresidentes de la Segunda Comisión, que facilitaron el proceso que condujo a la aprobación de las resoluciones. UN ويود وفد بلدي، بوصفه منسقا لهذا البند في مجموعة اﻟ ٧٧، أن يعرب عن تقديره لرئيس اللجنة الثانية ولنائبي رئيسها، الذين عملوا على تسهيل العملية التي أدت إلى اتخاذ القرارات.
    El Representante Especial indica asimismo que participó activamente en el proceso que condujo a la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ٣ - ومضى يقول إنه شارك بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Como se menciona en el párrafo anterior, la Secretaría elaboró un memorando que resume tanto los antecedentes históricos, como las cuestiones sustantivas que fueron examinadas por la Comisión durante el proceso que condujo a la redacción del artículo 25. UN ومثلما أشير إليه في الفقرة السابقة، أعدت الأمانة مذكرة توجز الخلفية التاريخية لصياغة المادة 25 وكذلك المسائل الموضوعية التي نظرت فيها اللجنة خلال العملية التي أدت إلى تلك الصياغة.
    Sin embargo, le preocupa que no hubiera intervención intergubernamental en el proceso que llevó a la aprobación de la Declaración y el Código. UN غير أن القلق يساوره بسبب عدم وجود أي مشاركة حكومية دولية في العملية التي أدت إلى صياغة الإعلان والمدونة.
    Indonesia agradece también la iniciativa y el papel del Excelentísimo Sr. Julian Hunt, Presidente del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, en el proceso que llevó a su aprobación. UN وتعرب إندونيسيا أيضاً عن تقديرها لما أظهره من مبادرة وللدور الذي قام به صاحب السعادة السيد جوليان هونتي، رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، في العملية التي أدت إلى اتخاذهما.
    Desde 1979 abanderó el proceso que culminó con la promulgación de las Australia Acts de 1986, que pusieron fin a los vínculos entre los sistemas jurídicos de Australia y el Reino Unido. UN ولقد كان منذ عام 1979 شخصية رائدة في العملية التي أدت إلى سن القوانين الأسترالية لعام 1986 التي قطعت الروابط النهائية بين النظامين القانونيين لأستراليا والمملكة المتحدة.
    En ella recordó su anterior participación en el proceso que culminó con la elaboración de un Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional. UN وذكّر في بيانه بمشاركته السابقة في العملية التي أدت إلى وضع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Con respecto a las primeras actuaciones contra un acusado, el Perú se complace, de manera particular, de haber participado, en su calidad de Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1533 (2004), relativa a la República Democrática del Congo, en el proceso que llevó al levantamiento de la prohibición de viaje impuesta en contra de Thomas Lubanga Dyilo para su entrega a la Corte. UN وتشعر بيرو بالسعادة بشكل خاص لمشاركتها في إجراءات أول دعوى تقام ضد متهم، بصفتها رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب قرار المجلس 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، في العملية التي أدت إلى رفع حظر السفر الذي كان مفروضا على توماس لوبنغا ديلو كيما يسلم نفسه للمحكمة.
    53. La Experta independiente, teniendo en cuenta las directrices sobre el límite de palabras, ofrece una breve reseña del proceso que ha llevado a la propuesta de proyecto de declaración, que figura en el anexo al presente informe. UN 53- تقدّم الخبيرة المستقلة فيما يلي عرضاً موجزاً عن العملية التي أدت إلى وضع مشروع الإعلان المقترح الوارد في مرفق هذا التقرير، واضعة في اعتبارها المبادئ التوجيهية المتعلّقة بالحد الأقصى لعدد كلمات التقارير المقدمة.
    En el año 2007 se cumplirá el segundo centenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos, a raíz de la cual se puso en marcha el proceso que culminó en la abolición de la esclavitud en el Imperio Británico. UN سيصادف عام 2007 الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، الذي كان بداية العملية التي أدت إلى إلغاء الرق في الإمبراطورية البريطانية.
    5.3 En relación con el argumento de que el Estado parte no sabía que el autor sería detenido en el Iraq, el autor sostiene que los propios soldados del Estado parte formaban parte de la MNF-I y participaron en " la planificación y el inicio " de la operación que condujo a su liberación. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف الذي مفاده أنها لم تكن على علم أن صاحب البلاغ سيُعتقل في العراق، يؤكد صاحب البلاغ أن القوات التابعة للدولة الطرف تمثل جزءاً من القوة المتعددة الجنسيات في العراق وقد شاركت في " تخطيط وتنفيذ " العملية التي أدت إلى الإفراج عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد