ويكيبيديا

    "العملية التي بدأتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso iniciado por
        
    • proceso iniciado en
        
    • proceso en curso encaminado
        
    • el proceso iniciado
        
    • proceso que ha iniciado
        
    • proceso iniciado como resultado de
        
    Confiamos plenamente en la capacidad de las autoridades nacionales, regionales y locales para continuar el proceso iniciado por la MINUGUA. UN ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة.
    El proceso iniciado por la Comisión no tiene parangón en África y ya está empezando a dar fruto. UN وإن العملية التي بدأتها اللجنة فريدة من نوعها في أفريقيا وبدأت تثمر بالفعل.
    El Secretario General expresa su esperanza de que el proceso iniciado por Malí contribuya a la adopción de medidas eficaces para controlar y eliminar la circulación ilícita de armas en toda la región. UN ويعرب اﻷمين العام عن أمله بأن تسهم العملية التي بدأتها مالي في اتخاذ تدابير فعالة للسيطرة على التداول غير المشروع لﻷسلحة والقضاء عليه في جميع أرجاء المنطقة.
    Esperamos que el proceso iniciado en las Naciones Unidas sobre la financiación para el desarrollo ofrezca una oportunidad para hacer grandes progresos. UN ونأمل أن توفر العملية التي بدأتها الأمم المتحدة بتمويل التنمية فرصة لإحراز المزيد من التقدم.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que complete el proceso en curso encaminado a incorporar plenamente a la legislación nacional la Convención y otros tratados internacionales de derechos humanos en que es parte de forma que tengan pleno vigor dentro del sistema jurídico nacional. UN 219 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستكمل العملية التي بدأتها لتدرج بشكل تام الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان، التي أصبحت طرفا فيها، في القوانين الوطنية بحيث تصبح قابلة للتطبيق تماما في إطار النظام القانوني المحلي.
    Las vicisitudes de la historia, las realidades geopolíticas y la exacerbación de las divergencias ideológicas han influido enormemente durante muchos años la evolución del proceso iniciado por las Naciones Unidas en la esfera de la protección y el fomento de los derechos humanos. UN لقـد أثـرت صروف الزمــن والواقـع الجغرافـي السياسي والاختلافات اﻹيديولوجية التـي ازدادت حــدة أيما تأثير ومنذ العديد من السنوات على تطور العملية التي بدأتها اﻷمم المتحدة فـي مجال حماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha retomado el proceso iniciado por la Asamblea General cuando aprobó por consenso la resolución 48/264, de 29 de julio de 1994. UN وقد استأنفت بلدان حركة عدم الانحياز العملية التي بدأتها الجمعية العامة عندما اعتمدت بتوافق اﻵراء القرار ٤٨/٢٦٤ في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Como señalamos en esa ocasión, consideramos que el proyecto de resolución constituye un paso más en el proceso iniciado por la India en la Asamblea General en relación con las medidas destinadas a impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, y como tal lo apoyamos en términos generales. UN وكما ورد في ذلك البيان، فإننا نرى في مشروع القرار خطوة جديدة في العملية التي بدأتها الهند في الجمعية العامة بشأن التدابير الرامية إلى الحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل؛ وبالتالي، فإننا نؤيده بوجه عام.
    Como parte de un proceso iniciado por los Gobiernos de Alemania, Suecia y Suiza, se ha pedido al Instituto Watson de Estudios Internacionales de Brown University que examine las cuestiones de la inclusión y la supresión de nombres con miras a fortalecer el uso de sanciones bien definidas de las Naciones Unidas y el respeto del debido proceso. UN وكجزء من العملية التي بدأتها حكومات ألمانيا والسويد وسويسرا، صدر تفويض لمعهد واطسون للدراسات الدولية في جامعة براون بدراسة مسائل إدراج الأسماء في القائمة وشطبها منها بغية تعزيز جزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف ومراعاة أصول الإجراءات القانونية.
    95. En el marco del proceso iniciado por la CE, la OSCE y el ACNUR, el Gobierno firmó la Declaración de Sarajevo junto con los Gobiernos de la República de Croacia y de Bosnia y Herzegovina. UN 95- ووقعت الحكومة إعلان ساراييفو مع حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة البوسنة والهرسك في إطار العملية التي بدأتها الجماعة الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    China apoya el proceso iniciado por el CICR y el Gobierno de Suiza para fortalecer los mecanismos de cumplimiento del derecho internacional humanitario y participa activamente en él. UN ١٤ - وتؤيد الصين العملية التي بدأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر وحكومة سويسرا بهدف تعزيز آليات امتثال القانون الإنساني الدولي، وهي تشارك في هذه العملية مشاركة فعالة.
    d) Los Estados considerarían la posibilidad de hacer avanzar el proceso iniciado por la Asamblea General con respecto a la intermediación ilícita con el fin de lograr acuerdos y establecer mecanismos para encontrar soluciones efectivas a este problema. UN (د) ستنظر الدول في العمل لكي تدفع قدما العملية التي بدأتها الجمعية العامة بشأن السمسرة غير المشروعة من أجل الوصول إلى اتفاقات وإنشاء آليات لإيجاد الحلول الفعالة لهذه المشكلة.
    Recordando que la Plataforma de Acción de Beijing, en cumplimiento de la Declaración y Programa de Acción de Viena, apoyó el proceso iniciado por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer con miras a redactar un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer Resolución 34/180 de la Asamblea General, anexo. UN " وإذ تشير إلى أن منهاج عمل بيجين قد أيد، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، العملية التي بدأتها لجنة مركز المرأة بغية وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١٦(، بحيث يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن، على أساس إجراء الحق في التظلم؛
    d) Subrayó la contribución esencial del desarrollo industrial para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e hizo hincapié en la importancia del proceso iniciado por la ONUDI para definir claramente las metas y los indicadores que determinan sistemáticamente esa contribución; UN (د) أكّد الدور الأساسي الذي تساهم به التنمية الصناعية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأكّد أهمية العملية التي بدأتها اليونيدو لكي تحدّد بوضوح الغايات والمؤشرات التي تجسّد هذه المساهمة تجسيدا منهجيا؛
    La OIT recomienda que el Foro procure avanzar el proceso iniciado en el seminario sobre recopilación y desglose de datos relativos a los pueblos indígenas. UN 5 - توصي منظمة العمل الدولية المنتدى، بمواصلة العملية التي بدأتها حلقة العمل لجمع البيانات بشأن الشعوب الأصلية.
    Mi delegación considera que el proceso iniciado en la Convención de Ottawa no logrará hacer efectiva la erradicación total de las minas antipersonal de la faz de la tierra mientras existan gobiernos que se nieguen o no quieran firmar la Convención y cumplir con sus disposiciones. UN ويعتقد وفدي أن العملية التي بدأتها اتفاقية أوتاوا لا يمكن أن تحقق القضاء التام على كل الألغام المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم ما دامت هناك حكومات ترفض الانضمام إلى الاتفاقية أو الامتثال لأحكامها.
    Estamos convencidos de que el proceso iniciado en Ginebra por dos Estados miembros de la Unión Europea debería ser el proceso en el que se esclarezca el contenido de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento. UN ونحن مقتنعون بأن العملية التي بدأتها دولتان عضوان في الاتحاد الأوروبي في جنيف ينبغي أن تكون هي العملية التي توضح مضمون التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que complete el proceso en curso encaminado a incorporar plenamente a la legislación nacional la Convención y otros tratados internacionales de derechos humanos en que es parte de forma que tengan pleno vigor dentro del sistema jurídico nacional. UN 14 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستكمل العملية التي بدأتها لتدرج بشكل تام الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان، التي أصبحت طرفا فيها، في القوانين الوطنية بحيث تصبح قابلة للتطبيق تماما في إطار النظام القانوني المحلي.
    Por lo tanto, el hecho de convertirse el Japón en miembro permanente del Consejo de Seguridad tan sólo contribuirá a acelerar el proceso que ha iniciado con miras a lograr ese objetivo. UN ومن ثم فإن منح اليابان العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ما من شأنه إلا أن يسهم في إسراع خطى العملية التي بدأتها بالفعل لبلوغ ذلك الهدف.
    el proceso iniciado como resultado de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional ha mantenido su impulso y ha contribuido a los progresos conseguidos por el país en su transición de una sociedad violenta y cerrada a una en que el orden democrático, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos se están consolidando. UN ٢٨ - واستمرت العملية التي بدأتها اتفاقات السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في الحفاظ على زخمها، وساهمت في تحول البلاد من مجتمع عنيف مغلق إلى بلد يجري فيه توطيد النظام الديمقراطي وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد