ويكيبيديا

    "العملية التي بدأت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso iniciado en
        
    • proceso que se inició en
        
    • proceso comenzado en
        
    • iniciada en
        
    • proceso emprendido en
        
    • proceso que comenzó en
        
    • proceso que se ha iniciado en
        
    • proceso iniciado el
        
    Desde un principio, Bélgica ha participado activamente en el proceso iniciado en Ottawa. UN ومنذ البداية، شاركت بلجيكا بنشاط في العملية التي بدأت في أوتاوا.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    Es nuestra intención que se cumpla en su totalidad el proceso iniciado en Governors Island. UN ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز.
    Esperamos que el proceso que se inició en Sde Boker se convierta en un instrumento eficaz para la promoción del desarrollo sostenible de todos, especialmente del mundo en desarrollo. UN ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي.
    Durante el último año, el Gobierno salvadoreño, mediante la aprobación de reformas constitucionales fundamentales, ha dado otro paso importante para completar el proceso comenzado en 1992. UN وحكومة السلفادور، بإقرارها اﻹصلاحات الدستورية الرئيسية خلال العام الماضي. قد خطت خطوة جديدة في إكمال العملية التي بدأت في عام ١٩٩٢.
    Sin embargo, la verdadera conquista de la democracia en todos los países de la región sólo se logró en años muy recientes por medio del proceso iniciado en Esquipulas. UN على أن الحصول حقا علــى الديمقراطيــة فــي جميع بلدان المنطقة لم يتحقق إلا مؤخرا، بفضل العملية التي بدأت في اسكيبولاس.
    Jordania e Israel han completado con éxito el proceso iniciado en Madrid. UN وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد.
    La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) debe asociarse de una manera más estrecha al proceso iniciado en ese país. UN وعلى منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تشترك بصورة أوثق في العملية التي بدأت في هذا البلد.
    El proceso iniciado en Cartagena deberá ser acompañado por la reforma de la secretaría de la UNCTAD. UN وينبغي أن تأتي في ركاب العملية التي بدأت في كارتاخينا عملية إصلاح ﻷمانة اﻷونكتاد.
    Puesto que el proceso iniciado en Monterrey tiene la ventaja de incluir a toda la gama de interesados en la cooperación para el desarrollo, la Asamblea General debería desempeñar una función rectora al respecto. UN فقد اتسمت العملية التي بدأت في مونتيري بمزية إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في التعاون من أجل التنمية، وينبغي للجمعية العامة أن تلعب دورا مرشدا في هذه العملية.
    No es conveniente distraernos de nuestras metas, sino más bien dedicarnos a acelerar la implementación de los objetivos relativos al acceso al agua y el saneamiento, y a llevar el proceso iniciado en Ginebra a buen término. UN ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة.
    Mientras tanto, debemos centrarnos en completar el proceso iniciado en el Grupo de Trabajo II sobre los elementos del proyecto de declaración. UN وفي غضون ذلك، يتعين علينا العمل بجد للانتهاء من العملية التي بدأت في الفريق العامل الثاني بشأن عناصر مشروع الإعلان.
    Se siguió progresando en materia de integración local y repatriación de millares de centroamericanos mediante el proceso iniciado en el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA). UN واستمر إحراز التقدم في عمليتي اﻹدماج المحلي وإعادة التوطين لﻵلاف من لاجئي أمريكا الوسطى في العملية التي بدأت في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي.
    19. El proceso iniciado en Madrid ha sido abiertamente calificado por todas las partes como la apertura de nuevas perspectivas de paz. UN ١٩ - ولقد أعلنت جميع اﻷطراف أن العملية التي بدأت في مدريد فاتحة آفاق جديدة للسلم.
    Abrigamos la sincera esperanza de que el proceso iniciado en Río de Janeiro tenga un final feliz, a fin de que nuestras islas se puedan salvar de la posible destrucción ocasionada por el cambio en el clima mundial. UN ونأمل أملا صادقا في أن تنجح العملية التي بدأت في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو، وبذلك تنجو جزرنا من التدمير المحتمل بسبب التغير المناخي.
    Se siguió progresando en materia de integración local y repatriación de millares de centroamericanos mediante el proceso iniciado en el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA). UN واستمر إحراز التقدم في عمليتي اﻹدماج المحلي وإعادة التوطين لﻵلاف من لاجئي أمريكا الوسطى في العملية التي بدأت في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي.
    En primer lugar, debe culminar el proceso iniciado en el anterior período de sesiones de la Asamblea General encaminado a la aplicación de sus resoluciones de acuerdo con las nuevas realidades del Oriente Medio. UN فأولا، ينبغي اتمام العملية التي بدأت في الدورة السابقة للجمعية العامة لجعل قراراتها متمشية مع الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    El proceso que se inició en esa fecha representa la mejor oportunidad, tal vez la única, que tienen los pueblos de nuestra región para lograr la coexistencia pacífica. UN وتمثل العملية التي بدأت في ذلك التاريــخ أفضــل فرصة، وربما الفرصة الوحيدة السانحة لشعوب منطقتنا لتحقيق التعايــش السلمــي.
    La oposición al proceso comenzado en Roma ha seguido aumentando entre los extremistas y ha obligado al Presidente Buyoya a emprender una campaña intensiva en todo el país. UN وقد ظلت معارضة العملية التي بدأت في روما تتصاعد فيما بين المتطرفين، واضطرت الرئيس بويويا إلى القيام بحملة مكثفة في جميع أنحاء البلد.
    Los resultados alcanzados en la operación iniciada en el Afganistán a finales de noviembre de 2007 se utilizarán para poner en marcha actividades operacionales en países vecinos a principios de 2008. UN وسوف تستخدم نتائج العملية التي بدأت في أفغانستان في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لاستهلال أنشطة تشغيلية في البلدان المجاورة في مطلع عام 2008.
    Ciertamente requerimos también nuevos compromisos específicos para financiar las diversas convenciones que conforman el proceso emprendido en Río. UN وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو.
    Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    En sus reuniones periódicas, el comité ha recalcado la necesidad del apoyo financiero de la comunidad internacional para que podamos tener éxito en la promoción del proceso que se ha iniciado en nuestra región con las consultas multilaterales de alto nivel. UN وفي اجتماعاتها الدورية، أكدت اللجنة على الحاجة للحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي من أجل النجاح في مواصلة العملية التي بدأت في منطقتنا في المشاورات الرفيعة المستوى والمتعددة اﻷطراف.
    Al parecer, debido a las tácticas dilatorias empleadas por los grecochipriotas, se ha estancado el proceso iniciado el 8 de julio de 2006 con miras a sentar las bases de un arreglo general. UN ويبدو أن العملية التي بدأت في 8 تموز/يوليه 2006 لتهيئة الأسس لتسوية شاملة قد وصلت إلى طريق مسدود، بسبب أساليب المماطلة من الجانب القبرصي اليوناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد