El Documento Final de la Conferencia de examen de 2002 continúa siendo un hito destacado dentro de un proceso dinámico que debe culminar con éxito. | UN | وأضاف أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 تظل معلما بارزا في العملية الدينامية التي يجب أن تصل إلى نهاية ناجحة. |
Esta es una parte fundamental de un proceso dinámico y continuo de fortalecimiento del sistema de salvaguardias, que tiene un apoyo casi universal. | UN | ويشكل ذلك جزءا أساسيا من العملية الدينامية والمستمرة لتعزيز نظام الضمانات الذي يحظى بدعم شبه عالمي. |
Reconociendo el papel cada vez mayor que corresponde a la comunidad empresarial, en particular al sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, | UN | وإذ تسلم بالدور المتزايد الذي يقوم به مجتمع الأعمال، بما فيه القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية المؤدية إلى تنمية القطاع الصناعي، |
Para funcionar eficientemente en este proceso dinámico de las actuales relaciones internacionales, las reformas para fortalecer la Organización son esenciales. | UN | ولكي نعمل بكفاءة في هذه العملية الدينامية للعلاقات الدولية الحالية، من الأساسي إجراء إصلاحات بغرض تعزيز المنظمة. |
Crear y sostener un proceso dinámico de acumulación de capital, cambio estructural y progreso técnico a fin de desarrollar las capacidades de producción; | UN | :: إيجاد واستدامة العملية الدينامية لتراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التقني من أجل تنمية القدرات الإنتاجية؛ |
Esperamos que el proceso dinámico que se produjo durante la Conferencia fortalezca la Convención y la aplicación de sus objetivos. | UN | ونأمل أن تؤدي العملية الدينامية التي بدأت في ذلك المؤتمر إلى تعزيز الاتفاقية وتحقيق أهدافها. |
el proceso dinámico que ha iniciado África y la convergencia de criterios con sus asociados han hecho posible forjar una alianza prometedora. | UN | لقد أتاحت العملية الدينامية التي بدأتها أفريقيا والتقارب في النهج مع شركائها تطوير شراكة واعدة. |
Reconociendo el papel cada vez mayor que corresponde a la comunidad empresarial, en particular al sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, | UN | وإذ تسلم بالدور المتزايد الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية المؤدية إلى تنمية القطاع الصناعي، |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, incluido el sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية، |
Aunque después de los resultados un cierto número de partidos se reorientaron hacia los partidos tradicionales, la importancia creciente de los independientes en estas elecciones puede considerarse un indicador tanto de la nueva vitalidad democrática del país como de la existencia de un proceso dinámico de reordenamiento político de los partidos. | UN | وحتى إذا كان عدد من الأحزاب قد انضم بعد الانتخابات إلى الأحزاب التقليدية، فإن الصعود القوي للمستقلين خلال هذه الانتخابات يمكن أن يُنظر إليه باعتباره مؤشراً على الحيوية الديمقراطية الناشئة من جديد في هذا البلد، وعلى العملية الدينامية الجارية لإعادة التركيبة السياسية للأحزاب السياسية. |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, incluido el sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به الأوساط التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية الفوائد التي يحققها الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية، |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, incluido el sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية المنافع التي يحققها الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية، |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, incluido el sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso, | UN | وإذ تسلّم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية المنافع التي يحققها الاستثمار المباشر الأجنبي في تلك العملية، |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, incluido el sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso y a la transferencia y adaptación de la tecnología y los conocimientos especializados, | UN | " وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية، وفي نقل التكنولوجيا والدراية والمهارات المتقدمة وتكييفها، |
Ese proceso dinámico de asistencia técnica ha reportado beneficios tangibles a los Estados miembros en desarrollo. | UN | وتحقق هذه العملية الدينامية لتقديم المساعدة التقنية فوائد ملموسة للدول الأعضاء النامية. |
Tampoco basta con crear el proceso dinámico de acumulación, cambio estructural y modernización tecnológica que apuntala el crecimiento sostenido en una estrategia de desarrollo afortunada. | UN | كما أنها لا تكفي لخلق العملية الدينامية المتمثلة في تحقيق التراكم وإجراء التكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي من أجل تحقيق النمو المطرد في إطار استراتيجية إنمائية ناجحة. |
Sin embargo, esa opción, que muchos consideran bloquea el proceso dinámico que han emprendido los Estados Partes desde la Segunda Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, quedaría redactada como sigue: | UN | غير أن خياراً من هذا القبيل يعتبره الكثيرون عائقاً أمام العملية الدينامية التي بدأتها الدول الأطراف منذ المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وينص على ما يلي: |
También se indicó que había que reforzar la posición, las funciones y los recursos de la Dependencia Especial a fin de dotarla de la capacidad necesaria para poder seguir, apoyar, analizar y estudiar el proceso dinámico de la cooperación Sur-Sur y elaborar y aplicar medidas normativas. | UN | وارتئي أن ثمة حاجة إلى تعزيز موقع الوحدة الخاصة ووظائفها ومواردها كيما تصبح قادرة على دعم وتتبع العملية الدينامية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحليلها ودراستها، ووضع تدابير سياساتية وتنفيذها. |