ويكيبيديا

    "العملية الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso encaminado a
        
    • prácticas para
        
    • proceso destinado a
        
    • prácticas destinadas a
        
    • proceso conducente a
        
    • prácticas encaminadas a
        
    • proceso hacia
        
    • concretas para
        
    • prácticos para
        
    • prácticas en pro
        
    • proceso tendiente a
        
    • concretas encaminadas a
        
    • operación para
        
    • proceso para la
        
    • proceso que conduce a
        
    El mejoramiento de la calidad de los servicios ha pasado a ser un componente integrante del proceso encaminado a revitalizar los sistemas de salud a nivel de distrito. UN وأصبح تحسين جودة الخدمات جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تجديد اﻷنظمة الصحية في المناطق.
    Australia se ha comprometido a apoyar medidas prácticas para hacer frente al desastre humanitario causado por las minas terrestres. UN إن استراليا ملتزمة بدعم التدابير العملية الرامية إلى لمعالجة الكارثة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية.
    Hasta la fecha, el proceso destinado a desnuclearizar la península de Corea se había llevado a cabo sobre la base del principio de la igualdad soberana. UN وكانت العملية الرامية إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية حتى الآن، تتم على أساس مبدأ المساواة في السيادة.
    En ellas se expone una serie de propuestas prácticas destinadas a aumentar la autoridad y el papel de la Asamblea General y a mejorar sus métodos de trabajo. UN فالقراران حددا عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    De esta manera, la información pasa a ocupar un lugar destacado en el proceso conducente a mejorar la calidad de vida de la población. UN وبهذه الطريقة، تحتل هذه المعلومات مركز الصدارة في العملية الرامية إلى تحسين نوعية حياة السكان.
    Se explayó sobre varias medidas prácticas encaminadas a la educación, la formación y el fomento de aptitudes, y puso también de relieve las dificultades que podían resolverse con la ayuda de los asociados en el desarrollo. UN وتحدث عن عدد من التدابير العملية الرامية إلى التثقيف والتدريب وتنمية المهارات، مع إبراز التحديات التي يمكن التصدي لها بمساعدة الشركاء في التنمية.
    Es además un paso crucial en el proceso hacia el desarme nuclear completo. UN وهي خطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    También respaldamos el proceso encaminado a lograr la adhesión universal a dichos acuerdos. UN كما نؤيد العملية الرامية إلى ضمان انضمام جميع دول العالم إلى هذه الاتفاقات.
    Con la aprobación de la Convención, esa cooperación sumamente eficaz se utilizó para iniciar el proceso encaminado a lograr la cohesión requerida por la Convención. UN وباعتماد الاتفاقية تم استغلال ذلك التعاون البالغ الفعالية في بدء العملية الرامية إلى تحقيق التماسك الذي تدعو إليه الاتفاقية.
    3. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas necesarias para integrar en un proceso ininterrumpido a los cinco Estados que poseen armas nucleares en el proceso encaminado a eliminar totalmente las armas nucleares; UN ٣ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل أن تدمج الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية جميعها دمجا محكما في العملية الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية؛
    Estos documentos de referencia se complementan además con una serie de directrices prácticas para ayudar al personal a aplicar los principios de política. UN وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة.
    La resolución contenía varias medidas prácticas para aumentar la eficacia de la labor de policía de las Naciones Unidas. UN وتضمن القرار عددا من التدابير العملية الرامية إلى زيادة فعالية عمل الأمم المتحدة في مجال العمل الشُرطي.
    También reafirmó la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, y aprobó varias medidas prácticas para promover y proteger los derechos humanos, tanto en la vida pública como en la privada. UN وأكد المؤتمر من جديد أيضا على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، واعتمد عددا من الخطوات العملية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الانسان في الحياة الخاصة والعامة.
    En consecuencia, es fundamental que prosiga el proceso destinado a crear y perfeccionar el concepto y el mecanismo de la verificación internacional a fin de tener plenamente en cuenta las nuevas realidades del entorno político mundial. UN ولذلك، فإنها ترى أهمية مواصلة العملية الرامية إلى ايجاد مفهوم وآلية للتحقق على الصعيد الدولي، ومواصلة ادخال التحسينات عليهما، بما يكفل المراعاة التامة للحقائق الجديدة التي تشهدها البيئة السياسية العالمية.
    La Federación de Rusia participa activamente en el proceso destinado a hallar una solución para el conflicto abjasio. Ha asumido una gran responsabilidad en lo que respecta al proceso de paz en Abjasia. UN والاتحاد الروسي مشارك نشط في العملية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في أبخازيا وقد اضطلع بمسؤولية كبيرة فيما يتعلق بعملية السلم هذه.
    Esta conferencia permitió examinar la situación de las medidas prácticas destinadas a combatir la intolerancia y la discriminación. UN وأتاح هذا المؤتمر دراسة الوضع الراهن للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز.
    vi) La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares. UN `6 ' إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقتما يصبح ذلك ملائما، في العملية الرامية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية؛
    Desde fines de la década de 1990, Suiza, junto con muchos otros países, organizaciones internacionales y agentes no estatales, viene adoptando un amplio espectro de medidas prácticas encaminadas a reducir esta amenaza. UN وتنفذ سويسرا منذ أواخر عام 1990، بالاشتراك مع العديد من البلدان الأخرى والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة غير الحكومية، طائفة واسعة من التدابير العملية الرامية إلى الحد من هذا الخطر.
    Celebro el excelente progreso que se ha conseguido en el proceso hacia el restablecimiento de la paz y la seguridad en la República Democrática del Congo. UN وأرحب بالتقدم الرائع المحرز في العملية الرامية إلى إحياء السلم والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se combinan también medidas concretas para mejorar la productividad agrícola y lograr que las comunidades rurales pobres incorporen las tecnologías apropiadas, asegurando también el acceso de los más necesitados a los alimentos mediante redes de protección y asistencia directa de otra índole. UN وهو يجمع بين التدابير العملية الرامية إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، واستفادة المجتمعات الريفية الفقيرة من التكنولوجيات الملائمة، ويضمن أيضا الوصول إلى الغذاء لمن في حاجة ماسة إليه من خلال شبكات السلامة وغيرها من وسائل المساعدة المباشرة.
    Ucrania es un firme partidario de los esfuerzos prácticos para tener la seguridad de que efectivamente se ejecuten el Programa de Acción de las Naciones Unidas y el documento de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) sobre las armas pequeñas y armas ligeras (APAL). UN إن أوكرانيا من المساندين بقوة للجهود العملية الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة، ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    3. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar la aplicación de las medidas prácticas en pro del desarme nuclear convenidas en la Conferencia de las Partes del Año 2000, con lo cual contribuirán a lograr un mundo más seguro para todos; UN 3 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Eslovaquia apoya este proceso tendiente a conseguir una solución pacífica completa y definitiva en esta parte del mundo. UN وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم.
    Incluye varias iniciativas concretas encaminadas a abordar cuestiones fundamentales relativas al desarrollo humano. UN ويتوخى الاقتراح عددا من المبادرات العملية الرامية إلى تناول المسائل الحاسمة بالنسبة للتنمية البشرية.
    En Sierra Leona, la operación para facilitar el retorno de profesionales y estudiantes sierraleoneses quedó suspendida en diciembre de 1998 cuando los rebeldes entraron en Freetown. UN وفي سيراليون، فإن العملية الرامية إلى تيسير عودة المهنيين والطلاب السيراليونيين قد أُوقف في كانون الأول/ديسمبر 1998 عندما دخل المتمردون مدينة فريتاون.
    Considerando que la República de Venezuela, respetuosa del derecho internacional y de los principios universalmente aceptados como el de la libre autodeterminación de los pueblos, ha venido siguiendo el proceso para la realización del referéndum del Sáhara Occidental, UN إدراكا منه أن جمهورية فنزويلا تتابع العملية الرامية إلى تنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية استنادا إلى احترامها للقانون الدولي وللمبادئ المقبولة دوليا مثل مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير،
    El Centro sigue apoyando a los Estados de la región, conforme a lo solicitado, en el proceso que conduce a un tratado sobre el comercio de armas. UN ولا يزال المركز يوفر الدعم لدول المنطقة، حسب الطلب، في العملية الرامية إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد