ويكيبيديا

    "العملية القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso judicial
        
    • procesos judiciales
        
    • procedimiento judicial
        
    • procedimientos judiciales
        
    • actuaciones judiciales
        
    • funcionamiento del sistema judicial
        
    • la justicia
        
    • la acción judicial
        
    Contar con los medios que faciliten la participación y comprensión del proceso judicial UN :: الحق في الموارد اللازمة لتسهيل المشاركة في العملية القضائية وفهمها؛
    También está de acuerdo en que es preciso aumentar la capacitación del personal que participa en el proceso judicial. UN وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية.
    Muchos creen que el proceso judicial contra el Sr. Bhutto adoleció de graves deficiencias y fue políticamente motivado. UN ويعتقد كثيرون أن العملية القضائية ضد السيد بوتو شابتها عيوب خطيرة وكان وراءها دوافع سياسية.
    Se han encontrado locales adecuados para el Tribunal y se han adaptado a las necesidades de los procesos judiciales. UN وتم إيجاد مبان مناسبة للمحكمة وكيفت مع احتياجات العملية القضائية.
    Venezuela se propone compilar estadísticas sobre el procedimiento jurídico y, concretamente, sobre los efectos del procedimiento judicial en las mujeres. UN وسوف تعمل فنزويلا على تصنيف إحصاءات تتصل بالعملية القانونية، ولا سيما بأثر العملية القضائية على المرأة.
    En el marco del proceso judicial, es natural aceptar que sus fallos están sujetos a apelación ante la Corte Suprema. UN ومن الطبيعي قبول أن القرارات تخضع للاستئناف أمام المحكمة العليا داخل إطار العملية القضائية.
    Al subordinar el proceso judicial al proceso político, los párrafos 2 y 3 del artículo 21 coartan la independencia de la corte. UN فقد قلصت الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ٢١ استقلال المحكمة بجعلها العملية القضائية خاضعة للعملية السياسية.
    Su inexistencia conduce a la denegación de justicia y resta credibilidad al proceso judicial. UN ويؤدي عدم وجودهما إلى امتناع عن الحكم ويجعل مصداقية العملية القضائية موضع شك.
    En particular, es importante que se les den instrucciones para que respeten la independencia del poder judicial y se abstengan de actividades que puedan entorpecer la integridad del proceso judicial. UN ومن المهم، بصفة خاصة، توجيههم إلى احترام استقلال القضاء والامتناع عن أي أعمال قد تؤثر على نزاهة العملية القضائية.
    Oficiales jurídicos revisarán periódicamente esta información con miras a identificar las tendencias en el proceso judicial. UN وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية.
    Por tanto, esperamos sinceramente que Etiopía pueda finalizar pronto con éxito el proceso judicial con una condena ejemplar de los acusados, una vez demostrada su culpabilidad. UN ولذا، يحدونا وطيد اﻷمل أن تتمكن اثيوبيـا مــن الانتهاء بنجاح من العملية القضائية بإدانة المذنبين إدانة تكون عبرة لغيرهم، متى ثبتت ادانتهم.
    El proceso judicial debe separarse del proceso político. Otorgar amplias facultades discrecionales a un fiscal o subordinar a la corte al Consejo de Seguridad sería una medida contraria al objetivo mismo del establecimiento de la corte. UN وأعلن أنه ينبغي فصل العملية القضائية عن العملية السياسية، وأن من شأن إعطاء المدعي العام سلطات تقديرية شاملة أو إخضاع المحكمة لمجلس اﻷمن أن يُبطل الغرض الحقيقي من إنشاء المحكمة.
    Además, pueden plantearse cuestiones acerca de la independencia y la imparcialidad del proceso judicial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن إثارة أسئلة حول استقلال ونزاهة العملية القضائية.
    Por ejemplo, los planes del Japón y Swazilandia señalan que el personal ha de ser capacitado para tratar a las víctimas de manera que les evite nuevos daños psicológicos durante el proceso judicial. UN وعلى سبيل المثال، تذكر خطتا اليابان وسوازيلند أنه لا بد من تدريب الموظفين المعنيين على الاستجابة للضحايا بغية تجنب وقوع المزيد من الضرر النفسي عليهم أثناء العملية القضائية.
    Este hecho confirma que no ha habido ninguna injerencia indebida en el proceso judicial en el caso de Megawati Soekarnoputri. UN ويؤكد هذا اﻷمر أنه لا يوجد أي تدخل غير مناسب أو غير لازم في العملية القضائية فيما يتصل بقضية ميغاواتي سويكرنوبتري.
    Por consiguiente, no ha habido injerencia en el proceso judicial. UN وعلى ذلك لم يكن هناك تدخل في العملية القضائية.
    No obstante, esporádicamente siguen dictándose fallos que parecen indicar que intervienen factores etnopolíticos irregulares en el proceso judicial. UN بيد أنه ما زالت توجد أحكام قضائية تصدر من حين إلى آخر يبدو أنها تعكس عوامل عرقية سياسية غير ملائمة في العملية القضائية.
    Mi Representante también ha alentado al Gobierno a acelerar el proceso judicial y velar por que los juicios sean justos y transparentes. UN كما شجع ممثلي الحكومة على تعجيل العملية القضائية وكفالة اتسام المحاكمات باﻹنصاف والشفافية.
    La Secretaría ha seguido apoyando los procesos judiciales mediante la prestación de servicios a otras ramas del Tribunal. UN ويواصل قلم المحكمة دعم العملية القضائية بتقديم الخدمات لأفرع المحكمة الأخرى.
    En algunos casos, ha habido interferencias políticas en los procesos judiciales. UN وفي بعض الحالات كان هناك تدخل سياسي في العملية القضائية.
    Dos Estados han dado muestras de supervisar adecuadamente las actividades para garantizar el cumplimiento de la ley a través del procedimiento judicial. UN وأظهرت دولتان قدرة على فرص رقابة فعالة على أنشطة إنفاذ القانون من خلال العملية القضائية.
    Se deberían aplicar en forma expeditiva todas las recomendaciones del informe de la Comisión de Investigación, incluso a través de los procedimientos judiciales establecidos. UN وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية.
    El Grupo de Expertos determinó que el exceso de peticiones era una de las principales razones por las que se retrasaban las actuaciones judiciales. UN وحدد فريق الخبراء الكمية المفرطة من الطلبات بوصفها سببا رئيسيا للتأخيرات في العملية القضائية.
    A los efectos de prestar asistencia para el funcionamiento del sistema judicial en Mitrovica, UN ولغرض المساعدة في العملية القضائية في ميتروفيتشا،
    La lentitud y la torpeza del proceso judicial constituyen asimismo un problema que mina la confianza de las víctimas frente a la justicia. UN كما أن بطء العملية القضائية وثقلها يشكلان أيضاً عقبةً تقوض ثقة الضحايا في المحاكم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga luchando contra la impunidad mediante la acción judicial y le insta a que haga nuevos esfuerzos para responder de manera adecuada a los actos ilícitos cometidos por miembros de las autoridades militares o civiles y para prevenir esos actos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التصدي لحالات الإفلات من العقاب من خلال العملية القضائية وتحثها على بذل المزيد من الجهود للتصدي على نحو كاف للأفعال غير المشروعة التي يرتكبها أفراد السلطات العسكرية أو السلطات المدنية ولمنع ارتكابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد