Pagos tramitados para un promedio de 1.029 miembros del personal de la UNAMID a través de la nómina de sueldos del Centro Regional de Servicios. | UN | عملية سداد تم تجهيزها لما متوسطه 029 1 موظفا من موظفي العملية المختلطة من خلال كشوف مرتبات مركز الخدمات الإقليمي. |
Pidieron que se redoblaran los esfuerzos de la UNAMID para aplicar plenamente las prioridades estratégicas revisadas. | UN | ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة. |
Miembros de la comunidad local informaron a la UNAMID de que seis miembros de la tribu Birgid habían resultado muertos en el enfrentamiento. | UN | وعلمت العملية المختلطة من الأهالي المحليين أن ستة من أهالي البرقد قد قتلوا خلال الاشتباكات. |
El Grupo también ha decidido investigar el robo de 12 toneladas de municiones de la UNAMID de un convoy en Darfur Septentrional y un ataque producido en agosto de 2008 contra una patrulla conjunta militar y civil de la UNAMID. | UN | وفي ضوء هذا، اختار الفريق أن ينظر أيضا في سرقة 12 طنا من ذخيرة العملية المختلطة من قافلة في شمال دارفور وفي هجوم وقع في آب/أغسطس 2008 على دورية عسكرية ومدنية مشتركة للعملية المختلطة. |
Es fundamental que la misión obtenga esos terrenos lo más rápidamente posible para que la UNAMID pueda responder adecuadamente a la evolución de la situación en la zona. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن تحصل البعثة على قطعة الأرض بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن العملية المختلطة من الاستجابة بصورة كافية لتطورات الأوضاع في المنطقة. |
Exhorto al Gobierno a colaborar con la UNAMID en pro de la plena aplicación de estas medidas. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
Los funcionarios del Gobierno del Sudán también han denegado frecuentemente a la UNAMID el acceso a los campamentos de desplazados internos. | UN | 17 - ومنع مسؤولون تابعون لحكومة السودان أيضا العملية المختلطة من الوصول إلى مخيمات المشردين داخليا. |
Se revisarían las necesidades en materia de desarrollo de la capacidad de la policía gubernamental y se desplegarían agentes de policía de la UNAMID con los conocimientos especializados acordes, según procediera. | UN | وسيجري استعراض متطلبات بناء قدرات الشرطة الحكومية، وسيجري نشر أفراد شرطة العملية المختلطة من ذوي المهارات المناسبة، حسب الاقتضاء. |
La falta de acceso a la zona impidió a la UNAMID confirmar esta información. | UN | ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق من هذه المعلومات بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى تلك المنطقة. |
El acuerdo constituye un avance importante para asegurar que la UNAMID tiene la capacidad de desempeñar efectivamente su mandato con criterios y disposiciones claros. | UN | ويمثل هذا الاتفاق خطوة هامة لكفالة تمكين العملية المختلطة من أداء ولايتها بفعالية وفق شروط وأحكام واضحة. |
Estas iniciativas se desarrollan en paralelo a la labor desplegada por la policía de la UNAMID para impartir capacitación básica a la policía local en materia de derechos humanos y cuestiones de género. | UN | وتنفذ هذه المبادرات بالموازاة مع جهود شرطة العملية المختلطة من أجل التدريب الأساسي للشرطة المحلية على قضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية. |
El Grupo recomienda además que la UNAMID mantenga actualizada esa información y que el Grupo y las estructuras de la UNAMID puedan acceder a ella para vigilar el embargo de armas. | UN | ويوصي الفريق أيضا باستكمال هذه المعلومات من قبل العملية المختلطة وأن تكون متاحة لفريق الخبراء وهياكل العملية المختلطة من أجل رصد حظر الأسلحة. |
Los repetidos incidentes en que funcionarios del Gobierno han impedido el paso de patrullas de la UNAMID constituyen una violación directa del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas con el Gobierno del Sudán y un grave obstáculo a la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. | UN | وتشكل الحوادث، المتكررة، التي منع فيها مسؤولو حكومة السودان دوريات العملية المختلطة من المرور، انتهاكا مباشرا لاتفاق مركز القوات مع حكومة السودان وعائقا خطيرا لقدرة العملية على تنفيذ ولايتها. |
A pesar de que los mandos militares sudaneses han dado garantías a la UNAMID de que la presencia del Grupo de Oposición Armada del Chad en territorio sudanés no plantearía problemas de seguridad, la gente de la zona presentó quejas de acoso y de abusos de los derechos humanos perpetrados por los elementos chadianos. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات التي تلقتها العملية المختلطة من القادة العسكريين السودانيين فيما يتعلق بسلامة وجود مجموعة المعارضة المسلحة التشادية على الأراضي السودانية، شكا الأهالي من أعمال التحرش وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها العناصر التشادية. |
La parte correspondiente a la UNAMID de los costos del Centro (3.385.400 dólares) figura en la sección II.J del presente informe. | UN | وترد حصة العملية المختلطة من تكاليف مركز الخدمات الإقليمي (400 385 3 دولار) في الفرع الثاني - ياء من هذا التقرير. |
La resolución de esta cuestión será fundamental para que la UNAMID pueda proseguir los trabajos necesarios para ampliar los campamentos. | UN | ومن الأهمية بمكان تسوية هذه المسألة لتمكين العملية المختلطة من الشروع في الأشغال اللازمة لتوسيع المعسكرات. |
El Consejo insta además a la comunidad internacional a que preste el apoyo necesario, en particular en lo que respecta a la logística y otro equipo, a fin de que la UNAMID pueda cumplir su mandato de forma más eficaz; | UN | والمجلس يحث كذلك المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم، وخصوصا في المجال اللوجستي والمعدات الأخرى، لتمكين العملية المختلطة من تنفيذ ولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
La participación de la UNAMID en el total de las necesidades estimadas para el Centro Regional de Servicios de Entebbe para el período comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 es la siguiente: | UN | 153 - في ما يلي حصة العملية المختلطة من الاحتياجات المقدرة من الموارد لمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2011: |
También cuento con que el Gobierno del Sudán facilite la rápida adquisición de tierras para la construcción de unidades de alojamiento para la UNAMID, el despacho de aduana de las mercancías en los puertos de entrada y los arreglos de visados para las visitas de reconocimiento por parte de las delegaciones de los países que aportan contingentes militares y de policía para la UNAMID. | UN | كما أعوّل على حكومة السودان لكي تسهل التعجيل باقتناء الأرض من أجل بناء مرافق إيواء العملية المختلطة وتخليص الأصول في موانئ الدخول وترتيبات منح التأشيرات لوفود البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في العملية المختلطة من أجل القيام بالزيارات الاستطلاعية. |
14. Destaca la importancia de supervisar y evaluar de manera efectiva la repercusión de la labor de la UNAMID con miras a aumentar su eficacia y aguarda con interés examinar los progresos realizados en aplicación de las recomendaciones del examen a través de los informes periódicos del Secretario General al Consejo; | UN | 14 - يشدد على أهمية الرصد والتقييم الفعالين لأثر العملية المختلطة من أجل تحسين فعاليتها، ويتطلع إلى النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاستعراض على أساس التقارير العادية للأمين العام إلى المجلس؛ |
Si bien se han logrado avances en la mejora del bienestar de los reclusos cuando la UNAMID tiene acceso, existe la necesidad de que se produzca un progreso acorde en la reforma del sistema judicial para asegurar que esos esfuerzos estén vinculados más estrechamente con los objetivos generales de estabilización y solución de conflictos que persigue la Misión. | UN | ولئن أحرز تقدم كبير في تحسين رفاه السجناء في الأماكن التي تمكنت العملية المختلطة من الوصول إليها، فإن من الضروري إحراز تقدم بالقدر نفسه في إصلاح النظام القضائي لكفالة توثيق ارتباط هذه الجهود بأهداف البعثة بشكل عام والمتصلة بتسوية النزاعات وتحقيق الاستقرار. |
la UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. | UN | تمكنت العملية المختلطة من ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى 60 في المائة تقريبا من السكان المتضررين من النزاع في دارفور. |
Se ha empleado el concepto de la participación en la financiación con la UNAMID para la utilización conjunta de 3 aeronaves. | UN | وطُبِّق مفهوم اقتسام التكاليف مع العملية المختلطة من خلال التشارك في استخدام 3 طائرات. |