Se pide asimismo que el Secretario General fortalezca la presencia de esta operación conjunta. | UN | ووفقا لمشروع القرار، تطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام تعزيز تواجد هذه العملية المشتركة. |
Esa operación conjunta obedecía al propósito de coordinar las actividades de los observadores internacionales y prestarles apoyo. | UN | وكان الغرض من هذه العملية المشتركة هو تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين. |
La operación conjunta de las Naciones Unidas y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), aunque tardía, fue una medida positiva muy importante. | UN | وجاءت العملية المشتركة بين اﻷمم المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي - حتى وإن كانت متأخرة - لتمثل خطوة هامة جدا في الاتجاه الصحيح. |
Al elaborar el presente informe, se han exhumado más de 6.900 cadáveres como parte del proceso conjunto de exhumación a cargo de las comisiones de las entidades y se sigue identificando los cadáveres. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير تم إخراج أكثر من 900 6 جثة من القبور في إطار العملية المشتركة لإخراج الجثث من القبور، قامت بها لجان الكيانين، ولا تزال عمليات تحديد الهوية متواصلة. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos continuados de la UNAMID y sus asociados, todavía no se ha establecido el programa de desarme, desmovilización y reintegración para Darfur, al no existir un acuerdo de paz de Darfur inclusivo y un marco de políticas acordado sobre las medidas actuales de desarme del Gobierno del Sudán. | UN | ومع ذلك، لم ينشأ بعد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل دارفور، على الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها العملية المشتركة وشركاؤها، بسبب عدم وجود اتفاق سلام شامل في دارفور وإطار للسياسة العامة متفق عليه لعملية نزع السلاح الحالية التي تضطلع بها حكومة السودان. |
- prepararse para participar en el proceso común de coordinar la estrategia de empleo de la Unión Europea. | UN | - الاستعداد للمشاركة في العملية المشتركة لتنسيق استراتيجية الاتحاد الأوروبي في مجال العمالة. |
7. Reconociendo la necesidad de un esfuerzo concertado para aumentar al máximo el apoyo suministrado por el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África, el Secretario General subrayó en el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) la necesidad de adoptar nuevas iniciativas prácticas conjuntas con objetivos claros. | UN | ٧ - واعترافا بالحاجة إلى بذل جهد متضافر لزيادة الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية في افريقيا، إلى أقصى حد ممكن، أكد اﻷمين العام في لجنة التنسيق الادارية على ضرورة وضع المزيد من المبادرات العملية المشتركة ذات اﻷهداف الواضحة. |
Destacó además la cooperación prestada a esta operación conjunta por los países vecinos del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وأكد أيضا التعاون الذي تلقاه هذه العملية المشتركة من جانب بلدان مجلس التعاون الخليجي المجاور. |
Según la denuncia, los policías uruguayos que participaron en esta operación conjunta siguen en libertad en el Uruguay. | UN | ويذكر أن أفراد شرطة أوروغواي، الذين اشتركوا في العملية المشتركة على ما يُزعم، ما زالوا يعيشون أحراراً في أوروغواي. |
A pesar de esa medida, la MONUC tuvo sólo un acceso limitado a la información relativa a muchos aspectos de la operación conjunta. | UN | وعلى الرغم من هذا الاتفاق، كانت المعلومات المتعلقة بأي عنصر من عناصر العملية المشتركة التي حصلت عليها البعثة محدودة. |
La operación conjunta de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda contra las FDLR no se amplió a Kivu del Sur. | UN | ولم تشمل العملية المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية جنوب كيفو. |
Esa operación conjunta obedecía al propósito de lograr el control de la resistencia al proceso de paz que todavía seguía existiendo, con especial atención a la protección de la población civil. | UN | وتهدف هذه العملية المشتركة إلى السيطرة على ما تبقى من مقاومة لعملية السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان المدنيين. |
Los miembros de la operación conjunta fueron destacados en tres oficinas regionales por un período de seis semanas para seguir el proceso preelectoral, entre otras cosas el registro de los candidatos, la campaña electoral, y los preparativos para la votación. | UN | وتم توزيع أعضاء العملية المشتركة على ثلاثة مراكز إقليمية لمدة ستة أسابيع من أجل متابعة عملية التحضير للانتخابات، بما في ذلك تسجيل المرشحين، واجراء الحملة الانتخابية، واﻹعداد لعملية الاقتراع. |
Al propio tiempo, hemos apoyado la operación conjunta de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y las Naciones Unidas aunque sabemos que los ataques aéreos por sí mismos no resolverán el conflicto. | UN | ومن نفس المنطلق دعمنا العملية المشتركة بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، مع أننــا ندرك أن الضربــات الجوية، وحدها وفي حد ذاتهــا، لن تحسم الصـراع. |
Miembros de la policía uruguaya que supuestamente participaron en la operación conjunta siguen en libertad en el Uruguay. | UN | وأفادت التقارير بأن بعض أفراد شرطة أوروغواي الذين قيل إنهم ساهموا في العملية المشتركة مازالوا على قيد الحياة وهم أحرار في أوروغواي. |
A ese respecto, pueden mencionarse como ejemplos la operación conjunta de África Occidental y el fructífero intercambio de información y las operaciones transfronterizas entre Nigeria y sus asociados regionales. | UN | وهناك مثالان في هذا السياق هما العملية المشتركة لغرب أفريقيا وتبادل الاستخبارات المثمر والعمليات العابرة للحدود فيما بين نيجيريا وشركائها الإقليميين. |
También dijo que el proceso conjunto de armonización de las intenciones estratégicas comunes estaba respaldado por la futura estrategia de comunicación global y la nueva función de investigación del UNICEF. | UN | وأشارت إلى أن العملية المشتركة لمواءمة النوايا الاستراتيجية الموحدة قد تعززت بواسطة استراتيجية الاتصالات العالمية المقبلة ووظيفة البحث الجديدة التي تقوم بها اليونيسيف. |
También dijo que el proceso conjunto de armonización de las intenciones estratégicas comunes estaba respaldado por la futura estrategia de comunicación global y la nueva función de investigación del UNICEF. | UN | وأشارت إلى أن العملية المشتركة لمواءمة النوايا الاستراتيجية الموحدة قد تعززت بواسطة استراتيجية الاتصالات العالمية المقبلة ووظيفة البحث الجديدة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Casi un año después del traspaso de poder de la AMIS a la UNAMID, la operación de la Unión Africana y las Naciones Unidas sigue afrontando ingentes problemas. | UN | 54 - بعد انقضاء سنة تقريبا على نقل السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة، لا تزال العملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تواجه تحديات هائلة. |
Estas organizaciones de las Naciones Unidas han sido elegidas porque representan un conjunto de entidades que, o bien tienen una estructura de financiación relativamente similar a la de ONU-Mujeres, o bien forman parte del proceso común de armonización presupuestaria. | UN | وقد اختيرت هذه المنظمات التابعة للأمم المتحدة لأنها تمثل قطاعا عريضا من الكيانات التي إما لها هيكل تمويل مشابه نسبيا لهيكل تمويل الهيئة، أو لأنها منخرطة في العملية المشتركة للمواءمة بين الميزانيات. |
En 1999, los Estados miembros de la CEI adoptaron medidas prácticas conjuntas por vez primera para combatir el terrorismo en gran escala, como contramedida a la incursión de bandas armadas de terroristas internacionales en los distritos meridionales de Kirguistán. | UN | 127 - واتخذت دول الرابطة أولى الإجراءات العملية المشتركة لمحاربة الإرهاب على نطاق واسع سنة 1999. وتمثلت في التدابير المضادة لتسلل وحدات من الإرهابيين الدوليين إلى المقاطعات الجنوبية في قيرغيزستان. |
En este proceso combinado de arreglo de controversias, el recurso a las autoridades judiciales ha ayudado a las partes a aclarar sus posiciones. | UN | وفي هذه العملية المشتركة لحل المنازعات، فإن اللجوء إلى القضاء يُساعد أطراف نزاع ما على توضيح مواقفها. |
Dentro del proceso de registro conjunto de la UNMIK, se prevé que un grupo de otros 400 VNU apoye las próximas elecciones, incluido el establecimiento de un registro civil global como parte de un ejercicio conjunto Naciones Unidas/OSCE. | UN | وفي إطار عملية التسجيل المشتركة التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، يتوقع أن تقدم مجموعة تضم 400 متطوع إضافي من متطوعي الأمم المتحدة الدعم للانتخابات القادمة، بما في ذلك إنشاء سجل مدني شامل كجزء من العملية المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |