ويكيبيديا

    "العملية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso en
        
    • operación en
        
    • práctica en
        
    • prácticas en
        
    • el proceso
        
    • prácticos en
        
    • proceso de
        
    • proceso a
        
    • ONUCI en
        
    • trabajo en
        
    • concretas
        
    • práctico en
        
    • prácticas de
        
    • operacional en
        
    • práctica de
        
    A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    Expreso mi gratitud a los países que aportan contingentes al ECOMOG pues han hecho inmensos sacrificios desde que se inició la operación en 1990. UN وأعربت عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين؛ فقد قدمت تضحيات ضخمة منذ بدء العملية في عام ١٩٩٠.
    Así que voy a dar un ejemplo de sabiduría práctica en acción. TED حسناً .. سوف اعطيكم مثالاً عن الحكمة العملية في الواقع
    Durante las reuniones de ministros y coordinadores nacionales con frecuencia se analizan y aprueban las medidas prácticas en esta esfera. UN ففي خلال اجتماع الوزراء والمنسقين الوطنيين، تتم غالبا مناقشة الخطوات العملية في هذا المجال وتتم الموافقة عليها.
    Estoy haciendo todo lo posible para que el proceso finalice a la mayor brevedad. UN وإنني أفعل كل ما بوسعي للانتهاء من العملية في أقرب وقت ممكن.
    Al definir este proceso en su período de sesiones de 1991, el Consejo Interparlamentario declaró: UN والمجلس البرلماني الدولي، عند تعريفه لهذه العملية في دورته لعام ١٩٩١، أعلن أنه:
    De las empresas que boicotearon el proceso en el 2000, la mayor parte terminaron en los tribunales y tuvieron que pagar multas de 500 dólares. UN وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار.
    El Gobierno Federal también trabajará para agilizar el proceso en el futuro. UN وستعمل الحكومة الاتحادية أيضاً على مواصلة تسريع العملية في المستقبل.
    Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. UN والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام.
    Desde 2008, es posible llevar a cabo este proceso en tres días, en un único lugar y sin necesidad de recurrir a un notario. UN فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق.
    La Conferencia fue importante para consolidar la decisión de la comunidad internacional de respaldar el proceso en Somalia. UN لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال.
    La operación en si misma, es relativamente simple, pero queremos estas seguros de extirpar todo. Open Subtitles العملية في حد ذاتها هى بسيطة نسبيا، ولكن نريد التأكد انها لن تعود
    Mi país acoge con beneplácito nuevamente el despliegue de esa operación en un país que vive hoy una situación trágica y compleja. UN يود بلدي أن يعرب عن سعادته مرة أخرى إزاء تنظيم هذه العملية في بلد يعاني اليوم من حالة مأساوية معقدة.
    El plan para esta operación en territorio nacional ya le fue entregado a la ONUSAL por las FPL. UN ولقد تسلمت البعثة بالفعل من قوات التحرير الشعبية خطة ﻹجراء هذه العملية في السلفادور.
    La Comisión estaba interesada en recibir información de las organizaciones sobre su experiencia práctica en esta esfera. UN واللجنة مهتمة بالحصول على معلومات من المنظمات عن خبرتها العملية في هذا المجال.
    Compartimos esta opinión, basándonos en nuestra experiencia práctica en la restauración de la paz en nuestro país. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    medidas prácticas en la esfera de prevención del delito y justicia penal para eliminar la violencia contra la mujer UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير العملية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    Con las elecciones generales celebradas en Israel ha surgido una nueva atmósfera y el proceso ha comenzado avanzar. UN وبعد إجراء الانتخابــات العامــة في إسرائيل بزغ جو جديد وبدأت العملية في التحرك إلى اﻷمام.
    Aunque se han obtenido algunos resultados prácticos en esa esfera, estos no son suficientes y todavía queda mucho por hacer. UN وأضاف أنه في حين تحققت بعض النتائج العملية في ذلك الميدان، فإنها لا تزال غير كافية، ولا يزال يتعين إنجاز الكثير.
    No debería ser un proceso de imposición de una norma a todos los demás. UN ولا ينبغي أن تتمثل هذه العملية في فرض معيار واحد على الجميع.
    Alienta a las partes interesadas a que emprendan ese proceso a la brevedad posible. UN كما يشجع اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه العملية في أقرب وقت.
    No obstante, según han pedido las partes, el papel de la ONUCI en esa zona delicada no debería ser el de reemplazar a las instituciones nacionales. UN بيد أنه يتعين، وكما طلب الجانبان، أن لا يكون دور العملية في هذه المنطقة الحساسة بديلا عن المؤسسات الوطنية.
    La idea central del Congreso es suministrar enseñanza y capacitación durante toda la vida para el mundo del trabajo en el siglo XXI. UN والهدف الرئيسي للمؤتمر هو توفير التعليم والتدريب مدى الحياة للدخول إلى معترك الحياة العملية في القرن الحادي والعشرين.
    Recientemente, la policía ha adoptado cierto número de medidas concretas en la esfera de la prevención y la represión de la violencia contra la mujer. UN وفي الماضي القريب، قامت الشرطة باتخاذ عدد معين من التدابير العملية في ميدان الوقاية من العنف ضد المرأة وقمعه.
    El examen de ese mecanismo, previsto para 2005, permitirá hacer planes para un seguimiento práctico en el futuro. UN وسيوفر استعراض تلك الآلية، المقرر إجراؤه في عام 2005، فرصة لوضع الخطط لإجراء المتابعة العملية في المستقبل.
    Se indicaron también algunas de las dificultades prácticas de distinguir entre diferentes clases de inversión. UN وذُكرت أيضاً بعض الصعوبات العملية في التمييز بين أنواع مختلفة من أنواع الاستثمار.
    En el Pleno, los jefes de las delegaciones, muchos de ellos de categoría ministerial, hablaron acerca de su experiencia operacional en la ejecución del Programa de Acción. UN وفي الجلسات العامة، تطرق رؤساء الوفود، والكثير منهم من المستوى الوزاري، إلى تجاربهم العملية في تنفيذ برنامج العمل.
    v) La necesidad de supervisar la experiencia práctica de certificación; UN ' ٥ ' ضرورة رصد الخبرات العملية في مجال الترخيص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد