ويكيبيديا

    "العملية من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso mediante la
        
    • de la Operación mediante
        
    • proceso por medio
        
    • el proceso mediante
        
    • proceso por conducto
        
    • proceso al
        
    • prácticas mediante
        
    • proceso a través de
        
    • proceso con la
        
    • del proceso mediante
        
    • proceso mediante su
        
    • el proceso a través
        
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir al éxito de ese proceso mediante la prestación de apoyo político y material. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي.
    El total de gastos de la UNAMID durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Operación mediante una serie de marcos de presupuestación basada en los resultados, agrupados por componentes: proceso de paz; seguridad; estado de derecho, gobernanza y derechos humanos; enlace humanitario, recuperación y desarrollo; y apoyo. UN ورُبطت النفقات الإجمالية للعملية المختلطة لتلك الفترة بهدف العملية من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج، المبوبة حسب العناصر، وهي عملية السلام؛ والأمن؛ وسيادة القانون والحكم وحقوق الإنسان؛ والاتصال للأغراض الإنسانية والإنعاش والتنمية؛ والدعم.
    La novena Conferencia y el Secretario General de la UNCTAD han aportado una importante contribución a este proceso por medio de los cambios fundamentales que se han adoptado. UN ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت.
    También ha facilitado el proceso mediante la movilización de los agentes necesarios. UN كما يسرت العملية من خلال تعبئة الجهات الفاعلة اللازمة.
    La sociedad civil se ha asociado al proceso por conducto de las organizaciones no gubernamentales y del Consejo Nacional del Trabajo. UN كما أُشرك المجتمع المدني في هذه العملية من خلال المنظمات غير الحكومية والمجلس الوطني للعمل.
    Inicialmente se pudo incluir en el proceso al movimiento rebelde mediante un mecanismo de proximidad. UN وقد شاركت حركة الثوار في البداية في العملية من خلال آلية للمحادثات عن قرب.
    El Gobierno también está fortaleciendo la capacitación de las mujeres rurales en tecnologías prácticas mediante la enseñanza radiodifundida en el medio rural y escuelas por correspondencia. UN وتعزز الحكومة كذلك تدريب الريفيات على التكنولوجيات العملية من خلال مدارس الإذاعة الريفية ومدارس المراسلة.
    Estamos dispuestos a colaborar y contribuir a este proceso a través de las funciones respectivas de nuestros mandatos. UN ويعربون عن استعدادهم للمساعدة والمساهمة في هذه العملية من خلال المهام التي أوكلت إليهم. التذييل
    El gobierno puede ejercer influencia indirecta sobre este proceso mediante la regulación del mercado de autorizaciones. UN وباستطاعة الحكومة أن تمارس تأثيرا غير مباشر على هذه العملية من خلال تحكمها في سوق اﻷذون.
    Paralelamente se invitó a todas las partes interesadas a que participaran en el proceso mediante la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وبموازاة ذلك، دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في العملية من خلال صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت.
    El total de gastos de la UNAMID durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Operación mediante una serie de marcos de presupuestación basada en los resultados, agrupados por componentes: proceso de paz; seguridad; estado de derecho, gobernanza y derechos humanos; enlace humanitario, recuperación y desarrollo; y apoyo. UN وقد تم ربط مجموع نفقات العملية المختلطة لتلك الفترة بهدف العملية من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج جمعت حسب العناصر وهي عملية السلام؛ والأمن؛ وسيادة القانون والحكم وحقوق الإنسان؛ والاتصال للأغراض الإنسانية والإنتعاش والتنمية؛ والدعم.
    Muchas delegaciones dijeron que una de las razones del lento aumento de las ventas de productos era la limitación impuesta por el objetivo del 50% de rentabilidad dispuesto por la Junta Ejecutiva, que según ellas había estorbado iniciativas nuevas como la de la venta de productos de la Operación mediante canales de distribución nuevos como las escuelas. UN ٤٥ - وقال العديد من الوفود إن أحد أسباب بطء نمو مبيعات المنتجات هو القيد المفروض المتمثل في هدف ربح اﻟ ٥٠ في المائة الذي قرره المجلس التنفيذي، وهو هدف أعاق المبادرات الجديدة، بما فيها بيع منتجات العملية من خلال قنوات توزيع جديدة، كالمدارس مثلا.
    Muchas delegaciones dijeron que una de las razones del lento aumento de las ventas de productos era la limitación impuesta por el objetivo del 50% de rentabilidad dispuesto por la Junta Ejecutiva, que según ellas había estorbado iniciativas nuevas como la de la venta de productos de la Operación mediante canales de distribución nuevos como las escuelas. UN ٢٨٦ - وقال العديد من الوفود إن أحد أسباب بطء نمو مبيعات المنتجات هو القيد المفروض المتمثل في هدف ربح اﻟ ٥٠ في المائة الذي قرره المجلس التنفيذي، وهو هدف أعاق المبادرات الجديدة، بما فيها بيع منتجات العملية من خلال قنوات توزيع جديدة، كالمدارس مثلا.
    La IX UNCTAD y el Secretario General de la UNCTAD han aportado una importante contribución a este proceso por medio de los cambios fundamentales que se han adoptado. UN ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت.
    La comunidad internacional tiene un papel crucial que desempeñar para facilitar el proceso por medio de los buenos oficios de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN والمجتمع الدولي له دور حاسم في تيسير العملية من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    El Secretario General Adjunto expresó preocupación por el hecho de que algunos elementos dentro del país estuvieran decididos a hacer fracasar el proceso mediante la intimidación de personalidades políticas. UN وأعرب عن القلق من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية من خلال تخويف شخصيات سياسية.
    Las Naciones Unidas, dado su papel singular y su legitimidad, deben supervisar ese proceso por conducto del Consejo Económico y Social. UN ونظرا لدور الأمم المتحدة الفريد وشرعيتها، فإنها يجب أن تشرف على العملية من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Kazajstán ya ha aportado una contribución práctica a este proceso al desplegar en el Iraq un grupo de oficiales del ejército. UN وقدمت كازاخستان بالفعل إسهاما عمليا في هذه العملية من خلال نشر مجموعة من ضباطها العسكريين في العراق.
    Se pueden buscar soluciones prácticas mediante el diálogo entre nuestras partes interesadas. UN ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا.
    Cuando volví a estar en línea en la primavera de 2016, decidí rediseñar el proceso a través de algunas herramientas comerciales clásicas. TED لذا عندما عدت مجددًا لاستخدام الإنترنت في ربيع 2016، قررت إعادة هندسة العملية من خلال بعض أدوات العمل الكلاسيكية.
    También hemos hecho hincapié de manera constante en la importancia de concluir ese proceso con la aprobación de sus resultados por consenso. UN كما شددنا باستمرار على أهمية عقد هذه العملية من خلال اعتماد النتائج بتوافق الآراء.
    La Unión Europea confirma una vez más su disposición a contribuir al éxito del proceso mediante apoyo político y material. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال الدعم السياسي والمادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد