A los Estados Miembros nos incumbe detener este proceso y, de hecho, invertir la tendencia. | UN | ويتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء أن نوقف هذه العملية وأن نعكس اتجاهها فعلا. |
Es por ello que la comunidad internacional no debe cejar en su apoyo al proceso y debe además continuar prestando toda la colaboración necesaria al mismo. | UN | لذا يتعين علـــى المجتمع الدولي ألا يتوانى في جهوده في دعم هذه العملية وأن يواصل تقديم كل المساعدات اللازمة. |
Las grandes Potencias deben reunir el valor político suficiente para iniciar este proceso y apoyar la realidad de los cambios y su necesidad. | UN | ولا بد للدول الكبرى أن تستجمع الشجاعة السياسية للبدء بهذه العملية وأن تتقبل حقيقة التغيير وضرورته. |
Las actividades de cooperación técnica pueden contribuir a este proceso y proporcionar capacitación durante el funcionamiento inicial de los sistemas. | UN | ومن شأن أنشطة التعاون التقني أن تنهض بهذه العملية وأن توفر التدريب أثناء التشغيل اﻷولي للمخططات. |
En este plan se establece un sistema nacional de aportaciones definidas, según el cual los empleadores, quienes trabajan por cuenta propia y otros residentes de las Islas Malvinas (Falkland Islands) pueden hacer las aportaciones estipuladas en los acuerdos entre empleadores y empleados o contribuir en forma voluntaria durante su vida activa y recibir una pensión al jubilarse. | UN | ويوفر هذا النظام وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع من خلالها أرباب العمل، والأفراد العاملون لحساب أنفسهم، وغيرهم من الأفراد في جزر فوكلاند (مالفيناس)، أن يسددوا الاشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين أو طوعا أثناء حياتهم العملية وأن يحصلوا على معاش عند التقاعد. |
La Asamblea General, en su quincuagésimo quinto período de sesiones, debería ahondar en la forma, el alcance y la índole del proceso y aprobar una resolución al respecto. | UN | وينبغي للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين أن تناقش شكل ونطاق وطبيعة العملية وأن تتخذ قرارا بهذا الشأن. |
Ahora es importante que la comunidad internacional siga dando su apoyo al proceso y que se pase lo antes posible al establecimiento definitivo del plan internacional de certificación. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي الآن دعم هذه العملية وأن توضع الخطة الدولية لإصدار الشهادات في شكلها النهائي في أقرب وقت ممكن. |
Por lo tanto, es importante que no abandonemos el proceso y que reactivemos el Grupo de Trabajo, así como que consideremos enfoques que puedan conducir a alguna reforma. | UN | ولذا، من المهم ألا نتخلى عن هذه العملية وأن نعيد تنشيط الفريق العامل وأن ننظر في النهج التي قد تؤدي إلى تحقيق بعض الإصلاح. |
Esperamos que el Gobierno de Camboya se ponga al frente del proceso y participe sinceramente y con buena fe en las negociaciones con las Naciones Unidas. | UN | ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة. |
El seguimiento tendrá que evitar las complejidades del proceso y dirigirse a los temas más urgentes. | UN | وسيتعين على المتابعة أن تشق طريقها خلال تعقيدات هذه العملية وأن تلاحق المسائل الأكثر إلحاحا. |
La secretaría de la CLD debe desempeñar un papel más activo en ese proceso y debe proporcionar los recursos necesarios para mejorar la capacidad de los funcionarios de enlace. | UN | وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق. |
De este modo se lograría la transparencia en el proceso y se permitiría al mismo tiempo que la Secretaría determinara mejor las preocupaciones y prioridades de los Estados Miembros. | UN | ومن شأن هذا أن يؤمن الشفافية في العملية وأن يمكن الأمانة في الوقت ذاته من زيادة تحديد شواغل وأولويات الدول الأعضاء. |
Así pues, la sociedad civil debe participar en el proceso y la opinión pública debe estar preparada para la paz. | UN | ولذلك، يجب أن يشارك المجتمع المدني في العملية وأن يتم تهيئة الرأي العام للسلام. |
La comunidad internacional debería atribuir especial importancia al proceso y asegurar la participación activa en él. | UN | وينبغي أن يعطي المجتمع الدولي أهمية خاصة لهذه العملية وأن يكفل المشاركة النشطة فيها. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debería conceder especial importancia al proceso y garantizar una participación activa. | UN | لذا، يجدر بالمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة لهذه العملية وأن يكفل المشاركة النشطة فيها. |
Se espera que este fortalecimiento de la Mesa del CRIC contribuya a reforzar la identificación con el proceso y permita un examen más eficaz de la Convención y la Estrategia. | UN | ومن المتوقع أن يعزز عنصر دعم مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، التحكم في العملية وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى استعراض الاتفاقية والاستراتيجية بمزيد من الفعالية. |
Es importante despolitizar el proceso y centrar la atención en las víctimas y sus familiares. | UN | ومن المهم ألا يجري تسييس العملية وأن يستمر التركيز على الضحايا وعائلاتهم. |
Se prevé que las aportaciones del grupo asesor y las observaciones que éste formule enriquezcan el proceso y contribuyan a comprender mejor las cuestiones. | UN | وينتظر أن تثري الإسهامات والتعليقات من الفريق الاستشاري العملية وأن تعزز من الفهم الأوسع بالقضايا. |
Se prevé que las aportaciones del grupo asesor y las observaciones que éste formule enriquezcan el proceso y contribuyan a comprender mejor las cuestiones. | UN | وينتظر أن تثري الإسهامات والتعليقات من الفريق الاستشاري العملية وأن تعزز من الفهم الأوسع بالقضايا. |
En ese plan se establece un sistema nacional de aportaciones definidas, según el cual los empleadores, quienes trabajan por cuenta propia y otros residentes de las Islas Malvinas (Falkland Islands) pueden hacer las aportaciones estipuladas en los acuerdos entre empleadores y empleados o contribuir en forma voluntaria durante su vida activa y recibir una pensión al jubilarse. | UN | ويوفر هذا النظام وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع من خلالها أرباب العمل، والأفراد العاملون لحساب أنفسهم، وغيرهم من الأفراد في جزر فوكلاند (مالفيناس)، أن يسددوا الاشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين أو طوعا أثناء حياتهم العملية وأن يحصلوا على معاش عند التقاعد. |
Su finalidad deberá ser el intercambio de información práctica y deberá asegurar una mayor transparencia y evitar al mismo tiempo la duplicación. | UN | كما يجب أن تُصَمَمْ من أجل تبادل المعلومات العملية وأن تضمن زيادة الشفافية مع الحيلولة دون الإزدواجية. |
Esta situación provocó que el banco rechazara la operación y retornara la mercancía al país. | UN | وهذا الوضع أدى إلى أن يرفض المصرف العملية وأن يعيد السلع إلى البلد. |