Acogemos con beneplácito el documento de trabajo presentado por la delegación de Colombia, que constituirá una contribución positiva para nuestro examen. | UN | ونحن نرحب بورقة العمل التي قدمها وفد كولومبيا، والتي ستوفر مدخلا إيجابيا لنظرنا. |
El Comité debería estudiar más detenidamente el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia (A/52/33, párr. 29) | UN | وقالت إنه يجب على اللجنة أن تتدارس، بعناية أوفى، ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي. |
Por último, China ha introducido una corrección con respecto a la referencia que se hace al documento de trabajo presentado por ese país. | UN | وأخيرا، هناك تصويب أجرته الصين فيما يتعلق بالإشارة إلى ورقة العمل التي قدمها ذلك البلد. |
Por ello, Suiza está examinando los documentos de trabajo presentados por el Coordinador del Grupo de trabajo sobre las minas distintas de las minas antipersonal, relativos a su compatibilidad con el derecho internacional humanitario existente y su capacidad de ayudar a reforzarlo. | UN | ولذلك، فإن سويسرا ماضية في عملية استعراض وثائق العمل التي قدمها منسق الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، إزاء توافقها مع القانون الإنساني الحالي وإمكانية تعزيزها له. |
En el plan de acción presentado por la Alta Comisionada hay propuestas concretas en ese sentido. | UN | وخطط العمل التي قدمها المفوض السامي توفر مقترحات ملموسة لتنفيذ قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية على الصعيد القطري. |
Al final de nuestra reunión de hoy, las delegaciones no pudieron arribar a un consenso sobre la cuarta revisión del documento de trabajo que presentó el Presidente esta mañana. | UN | وفي نهاية جلستنا اليوم، لم تتمكن الوفود من التوصل إلى توافق آراء بشأن التنقيح الرابع لورقة العمل التي قدمها الرئيس صباح هذا اليوم. |
El grupo examinó el documento de trabajo presentado por el Relator y, posteriormente, ese documento fue objeto de un debate público en el seno del Comité Asesor. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
El grupo examinó el documento de trabajo presentado por el Relator y, posteriormente, ese documento fue objeto de un debate público en el seno del Comité Asesor. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
El grupo de redacción examinó el documento de trabajo presentado por el Relator y después el Comité Asesor lo examinó en sesión pública. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
Mientras tanto, la Comisión debería guiarse por las disposiciones de la resolución 48/87 y por el documento de trabajo presentado por su Presidente. | UN | وفي اﻷثناء ينبغي أن يهتدي عملها بأحكام القرار ٤٨/٨٧ وورقة العمل التي قدمها الرئيس. |
A esos efectos, la delegación de Indonesia destaca el documento de trabajo presentado por el Grupo de Trabajo en su período de sesiones de 1993, ya que representa una sólida base para efectuar un intercambio de opiniones en el futuro. | UN | لقد أحاط الوفد علما في هذا الصدد بورقة العمل التي قدمها الفريق العامل في دورته لعام ١٩٩٣. وتوفر الورقة أساسا راسخا لتبادل اﻵراء في المستقبل. |
Esa es precisamente la base del documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia al Comité Especial, que lo examinó durante varios años. | UN | وهذا هو بالذات الموضوع الذي تعالجه وثيقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي إلى اللجنة الخاصة والتي استعرضتها اللجنة طيلة بضع سنوات. |
Cabe mencionar a este respecto la importancia del documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia (A/52/33, párr. 29). | UN | ١٤ - وأشار في هذا الصدد إلى أهمية ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي )A/52/23، الفقرة ٢٩(. |
Sobre los asuntos relativos al carácter y la utilización de la órbita geoestacionaria, nuestra delegación celebra los nuevos debates sobre el documento de trabajo presentado por Colombia, que contiene muchos conceptos útiles. | UN | وبشأن المسائل المتصلة بطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، يرحب وفدي بإجراء مزيد من المناقشة بشأن ورقة العمل التي قدمها وفد كولومبيا والتي تتضمن العديد من اﻷفكار المفيدة. |
El órgano subsidiario de la Comisión Principal I había celebrado dos sesiones y se habían hecho propuestas sobre el documento de trabajo presentado por el Presidente de ese órgano. | UN | وأفاد بأن الهيئة الفرعية للجنة الرئيسية الأولى عقدت جلستين قُدمت خلالهما مقترحات بشأن ورقة العمل التي قدمها رئيس تلك الهيئة. |
El órgano subsidiario de la Comisión Principal I había celebrado dos sesiones y se habían hecho propuestas sobre el documento de trabajo presentado por el Presidente de ese órgano. | UN | وأفاد بأن الهيئة الفرعية للجنة الرئيسية الأولى عقدت جلستين قُدمت خلالهما مقترحات بشأن ورقة العمل التي قدمها رئيس تلك الهيئة. |
En el período de sesiones de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos celebrado en agosto de 1997 se alcanzó un punto histórico cuando la Autoridad aprobó los planes de trabajo presentados por siete primeros inversionistas. | UN | وتم بلوغ مرحلة تاريخية في دورة السلطة الدولية لقاع البحار في آب/اغسطس ١٩٩٧ عندما وافقت السلطة على خطط العمل التي قدمها سبعة من المستثمرين الرواد. |
Puso de manifiesto el agradecimiento de su delegación por los documentos de trabajo presentados por los miembros del Grupo de Trabajo y sugirió que, en los próximos períodos de sesiones, se distribuyeran con antelación, a fin de que los observadores de los Estados y las ONG pudieran prepararse y contribuir con aportaciones más sólidas y dinámicas a los debates. | UN | وأعرب عن تقدير وفد بلده لورقات العمل التي قدمها أعضاء الفريق العامل واقترح أن يجري في الدورات المقبلة تعميم تلك الوثائق مسبقاً حتى يتسنى للمراقبين عن الدول والمنظمات غير الحكومية الاستعداد للمناقشات والإسهام فيها إسهاماً أساسياً وفعالاً. |
Ese fue el meollo del plan de acción presentado por el ex Primer Ministro Rajiv Gandhi durante el tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre desarme, celebrado en 1988. | UN | وكان ذلك لبّ خطة العمل التي قدمها رئيس الوزراء السابق راجيف غاندي في الدورة الاستثنائية الثالثة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح في عام 1988. |
A su entender, una de las aportaciones más interesantes a este respecto ha sido la que ha hecho la Federación de Rusia en el documento de trabajo que presentó en la última sesión del Comité Especial, ya que en él se dan indicaciones preciosas para ahondar en la reflexión sobre las normas y los principios fundamentales por que deberán regirse la aprobación y la aplicación de sanciones. | UN | وفي هذا الشأن يعتبر الوفد أن من أكثر المساهمات إثارة للاهتمام المساهمة التي قدمها الاتحاد الروسي في ورقة العمل التي قدمها في الدورة اﻷخيرة للجنة الخاصة، إذ أنها توفر ارشادات قيمة للتعمق في مناقشة المعايير والمبادئ اﻷساسية التي يجب أن تنظم اعتماد الجزاءات وتطبيقها. |
En el contexto de la aplicación de las propuestas para la adopción de medidas formuladas por el Grupo, el objetivo primordial no es insistir en la determinación de las superposiciones, duplicaciones o deficiencias de las medidas que adopten los distintos miembros del Equipo de Tareas u otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | ٢٧ - وفي سياق تنفيذ مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، لا تتعلق المسألة باﻹصرار على تحديد حالات التداخل ومجالات الازدواجية، أو الثغرات في العمل بين مختلف أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، أو بين المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى. |
En este sentido, no dudo en dar las gracias a la distinguida delegación de Rumania por el documento de trabajo que ha presentado y que contiene la propuesta de un código de conducta para las transferencias internacionales de armas convencionales, así como también a Irlanda, que ya en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas propuso ese código. | UN | ولا أتردد في هذا الصدد عن توجيه الشكر إلى وفد رومانيا الموقر على ورقة العمل التي قدمها والتي تتضمن الاقتراح بوضع مدونة قواعد سلوك لعمليات النقل الدولية لﻷسلحة التقليدية، وكذلك إلى وفد أيرلندا الذي كان قد اقترح بالفعل في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة وضع مدونة كهذه. |
El documento de trabajo de su delegación hace especial hincapié en los “límites humanitarios” de las sanciones. | UN | وقال إن ورقة العمل التي قدمها وفده تؤكد تأكيدا خاصا " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |