En Asia, en particular, hace tiempo que los programas de empleo por cuenta propia forman parte de las políticas industriales. | UN | وتوجد برامج العمل الحر منذ وقت طويل في آسيا على وجه الخصوص، باعتبارها أحد عناصر السياسات الصناعية. |
En segundo lugar, se han iniciado programas especiales de creación de empleos, los que con frecuencia tienen por objeto el empleo por cuenta propia. | UN | وثانيا، شرع في برامج خاصة لتوفير فرص العمل، ترمي في أحيان كثيرة الى توفير فرص العمل الحر. |
El empleo por cuenta propia no sólo reduce el desempleo sino que crea puestos de trabajo adicionales que con mucha probabilidad cubrirán otros jóvenes. | UN | فدخول مجال العمل الحر لا يقلل من نسبة البطالة فحسب، وإنما يمكن أيضا أن يوجد فرص عمل إضافية يرجح أن يشغلها شباب آخرون. |
El proyecto trata de impartir formación profesional a fin de ayudar a la mujer a encontrar oportunidades de trabajo por cuenta propia. | UN | ويسعى المشروع إلى توفير التدريب الخاص بتنمية المهارات وبالتالي مساعدة المرأة في تهيئة فرص العمل الحر. |
Se inició un programa nacional para crear medios de subsistencia a fin de promover las oportunidades de trabajo independiente. | UN | وشُرع في تنفيذ البرنامج الوطني لسبل العيش من أجل تشجيع العمل الحر وإتاحة الفرص لـه. |
Recientemente se han formado nuevos partidos: el Partido Popular de Tayikistán, el Partido de Renovación Económica y Política y el Partido de trabajo libre. | UN | وقد نشأت عندنا في اﻵونة اﻷخيرة أحزاب جديدة هي حزب طاجيكستان الشعبي وحزب التجدد الاقتصادي والسياسي وحزب العمل الحر. |
El resto es pagado a partes iguales por el empleador y el asalariado, mientras que los trabajadores autónomos las sufragan en su totalidad. | UN | وتؤدي بقية المساهمة مناصفة بين رب العمل وأجيره، وكاملة من جانب أصحاب العمل الحر. اﻹعانات المخصصة لﻷمومة |
Hay medidas gubernamentales similares destinadas a la mujer en el lugar de trabajo que apoyan el empleo por cuenta propia. | UN | وهناك تدابير حكومية مشابهة للنساء في أماكن العمل تدعم العمل الحر. |
Los países están recurriendo cada vez más a medidas de apoyo al empleo por cuenta propia como forma de resolver el problema del desempleo juvenil. | UN | ويتزايد لجوء البلدان إلى دعم العمل الحر كوسيلة لمعالجة البطالة وسط الشباب. |
Informe sobre la promoción de políticas macroeconómicas que propicien la creación de empleo y, en particular, el empleo por cuenta propia de mujeres y jóvenes | UN | تقرير عن تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي المؤدية إلى إيجاد فرص عمل، مع التشديد على العمل الحر لدى النساء والشباب |
Los gobiernos convinieron en promover oportunidades para el empleo por cuenta propia y en ofrecer oportunidades de empleo para determinados grupos de jóvenes particularmente vulnerables. | UN | ووافقت الحكومات على تشجيع فرص العمل الحر وتوفير فرص العمل لمجموعات محددة من الشباب الأكثر ضعفا. |
A los efectos de empleo, empleo por cuenta propia o estudio, son tratados como residentes de largo plazo en tanto dure su estatus especial. | UN | ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص. |
El acceso de las personas con discapacidad al empleo abierto y los servicios de formación profesional, incluidos los que promueven el empleo por cuenta propia; | UN | فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات المفتوحة للتدريب الوظيفي والمهني بما فيها خدمات تشجيع العمل الحر |
Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para crear empleo y oportunidades de trabajo por cuenta propia para las mujeres en el país. | UN | ويُرجى ذكر الخطوات المتخذة لخلق الوظائف وفرص العمل الحر للنساء داخل البلد. |
En el proyecto de Programa también se sugiere la promoción de planes de trabajo por cuenta propia para la juventud, con financiación y apoyo técnico de los gobiernos y del sector privado. | UN | ويقترح مشروع البرنامج أيضا النهـــوض بمشروعات العمل الحر للشباب تمويل ومساعدة تقنية من جانب الحكومات وهيئات القطاع الخاص. |
Se trata de una forma de intervención en armonía con las políticas comunitarias, y en particular, las orientaciones de la Comisión de la CEE, destinadas a la promoción del trabajo de la mujer no sólo en el marco de la relación en dependencia, sino también del trabajo independiente. | UN | ويتعلق اﻷمر بنسق المداخلات لتحقيق اﻹئتلاف مع سياسات اﻹعلام، ولا سيما مع توجيهات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، المكرسة لعمل المرأة ليس في إطار العمل المأجور فحسب، بل أيضا في إطار العمل الحر. |
Además, se han observado cambios positivos en los ingresos agrícolas y no agrícolas y las oportunidades de autoempleo. | UN | وفضلا عن ذلك، وجدت تغيرات إيجابية في الدخول الزراعية وغير الزراعية وفي فرص العمل الحر. |
La Secretaría General ha creado numerosos concursos de iniciativa empresarial e innovación para animar a los jóvenes a que creen y desarrollen sus propias ideas de negocio para el autoempleo. | UN | فقد نظمت الأمانة العامة مسابقات عديدة خاصة بتنظيم المشاريع والابتكار لتشجيع الشباب على تقديم أفكار تتعلق بمشاريعهم التجارية الخاصة وتطويع هذه المشاريع لأغراض العمل الحر. |
7. Accesibilidad de las personas con discapacidad al empleo abierto y a servicios de formación vocacional, incluyendo aquellos para la promoción del autoempleo | UN | 7- إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص العمل المفتوح وخدمات التدريب المهني، بما فيها الرامية إلى تشجيع العمل الحر |
La OIT también ha comenzado a determinar si la microfinanciación podría desempeñar un papel estratégico en cuanto a abordar los efectos negativos de la crisis financiera asiática, mediante el trabajo por cuenta propia y el desarrollo de microempresas. | UN | ٣ - كما بدأت المنظمة في تقييم مدى قيام التمويل البالغ الصغر بدور استراتيجي في معالجة اﻷثر السلبي الناجم عن اﻷزمة المالية اﻵسيوية عن طريق العمل الحر وإنشاء المشاريع الاقتصادية البالغة الصغر. |
En el marco del Programa de perfeccionamiento del trabajo por cuenta propia y aumento de los ingresos de la población se previó desarrollar el microcrédito. | UN | وكان من أهداف البرنامج استحداث قروض صغيرة بغية زيادة العمل الحر ورفع مستويات الدخل. |
También debería fomentar los principios de la empresa libre, el desarrollo empresarial y los medios propicios necesarios desde el punto de vista económico, jurídico y financiero para el crecimiento del sector privado así como alentar la creación de pequeñas y medianas empresas. | UN | كما ينبغي لها أيضا تعزيز مبادئ العمل الحر وتنمية تنظيم المشاريع وتهيئة البيئات الاقتصادية والقانونية والمالية المساعدة والمطلوبة لنمو القطاع الخاص وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Las acciones del empresariado no sólo engloban las de los directivos y los artífices de la innovación de multinacionales y grandes empresas nacionales, sino también las de particulares que operan en pequeñas comunidades de modo oficioso. | UN | وتشمل روح العمل الحر أعمال صغار الأفراد غير الرسميين وذوي الأصل الريفي، كما أنها تشمل أعمال المديرين والمبتكرين في الشركات المتعددة الجنسيات والشركات المحلية الكبرى. |
Las mujeres participan también en actividades que generan ingresos mediante el autoempleo. | UN | تشارك المرأة أيضا في أنشطة مدرة للدخل من خلال العمل الحر. |
En 1998-1999 se agruparon varios programas de mitigación de la pobreza y de generación de empleo en dos grandes categorías dentro de los planes de empleo en régimen de trabajo autónomo y de empleo en régimen asalariado en las zonas rurales y urbanas. | UN | وفي عام 1998-1999، تم تجميع مختلف البرامج الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمالة في فئتين رئيسيتين هما مشاريع العمل الحر ومشاريع العمل بأجر في المناطق الريفية والحضرية. |
c) Promoción del trabajo autónomo mediante actividades productivas y de prestación de servicios que puedan generar ingresos estables, a fin de elevar el nivel de vida de las personas que se benefician del microcrédito y equipararlo con el del resto de la población. | UN | (ج) تشجيع العمل الحر بممارسة الأنشطة المنتجة وأنشطة تقديم الخدمات، التي يمكن أن تكون مدرة للدخل من أجل تحسين المستوى المعيشي ليس فقط السكان المستفيدين من الائتمان الصغير، بل وكذلك لجميع السكان. |