Australia también agradece la labor de las Naciones Unidas relativa a la reconstrucción de la sociedad civil en el Iraq. | UN | كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق. |
Mi país seguirá apoyando la labor de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل بلدي دعم العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
El enfoque basado en los resultados ha introducido diversos elementos positivos en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأَدخل النهج القائم على النتائج عددا من العناصر الإيجابية في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
El propósito de las actividades de los servicios de información es mejorar la conciencia y la comprensión del público de la labor que realizan las Naciones Unidas en general y la CESPAO y los organismos especializados en el Líbano en particular. | UN | وتهدف أنشطة الدوائر اﻹعلامية إلى زيادة الوعي العام وفهم العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بوجه عام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالات المتخصصة في لبنان بوجه خاص. |
Ambos instrumentos facilitarán el intercambio de información necesario para mejorar la coordinación interinstitucional y dar más amplia difusión a la labor de las Naciones Unidas en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وستعمل هاتان الأداتان على تيسير تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلا عن نشر المعلومات عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
En el informe del Secretario General se muestra la importancia de la labor de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos y en el establecimiento de la paz. | UN | ويبرهن تقرير الأمين العام على أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجالي منع نشوب الصراعات وحفظ السلام. |
El objetivo es dar a conocer toda la información necesaria para dar una opinión fundamentada sobre la labor de las Naciones Unidas en materia de descolonización. | UN | والهدف هو توفير كل المعلومات اللازمة لتكوين رأي مستنير حول العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
Se celebran debates sobre este tema con el fin de facilitar la aplicación de dicho concepto en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
13. Destaca la importancia de la labor de las Naciones Unidas en relación con las misiones políticas especiales; | UN | 13 - تؤكد أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة؛ |
13. Destaca la importancia de la labor de las Naciones Unidas en relación con las misiones políticas especiales; | UN | 13 - تؤكد أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة؛ |
Constituyen el enlace directo entre la Organización y los representantes de los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y el público en general, y se ocupan de señalar a la atención de las comunidades locales la labor de las Naciones Unidas. | UN | وهي حلقة الوصل المباشرة للمنظمة بممثلي وسائط الإعلام وبالمنظمات غير الحكومية والجمهور بوجه عام، وتلفت انتباه المجتمعات المحلية إلى العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Como recalcó el Presidente Leonid Kuchma, de Ucrania, la prevención de conflictos debería ser fundamental en la filosofía de la labor de las Naciones Unidas en el nuevo milenio. | UN | وكما أكد الرئيس ليونيد كوتشما، رئيس أوكرانيا، ينبغي أن يشكل منع نشوب الصراعات محور فلسفة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في الألفية الجديدة. |
La identificación de los países con los programas de desarrollo y la adhesión de los donantes a los principios de la eficacia de la ayuda y la buena gestión de las donaciones deben fundamentar la labor de las Naciones Unidas. | UN | فامتلاك البلد لزمام الأمور في خططه الإنمائية، والتزام المانحين بمبادئ فعالية المعونة، ومبدأ العطاء الصالح، ينبغي أن تكون كلها أساس العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Ello permitirá que las personas que consulten dichos sitios conozcan la labor de las Naciones Unidas a nivel mundial y local y, siempre que sea posible, en los idiomas locales. | UN | ومن شأ، ذلك أن يمكّن الزوار من معرفة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والمحلي، على حد سواء، وباللغات المحلية، كلما كان ذلك ملائما. |
Su delegación observa con satisfacción los esfuerzos realizados por el Centro para mantener actualizada su página web y por la utilización de instrumentos de interacción social para promover la labor de las Naciones Unidas entre los jóvenes. | UN | ولاحظ وفدها يلاحظ بارتياح العمل الذي يضطلع به المركز لاستكمال المعلومات على موقعه الالكتروني واستخدام وسائل الاتصال لتعزيز العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وسط الشباب. |
Este programa no debe ejecutarse independientemente de la labor de las Naciones Unidas en favor de la paz y la seguridad, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ولا ينبغي النظر إلى هذه الخطة في معزل عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة من أجل تحقيق السلام والأمن، وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La labor de las Naciones Unidas para formular estrategias regionales y nacionales de lucha contra el terrorismo constituye un buen marco político para la colaboración entre los países. | UN | ويوفر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في وضع الاستراتيجيات الإقليمية والوطنية لمكافحة الإرهاب إطارا سياسيا جيدا للبلدان من أجل التعاون. |
El propósito de las actividades de los servicios de información es mejorar la conciencia y la comprensión del público de la labor que realizan las Naciones Unidas en general y la CESPAO y los organismos especializados en el Líbano en particular. | UN | وتهدف أنشطة الدوائر اﻹعلامية إلى زيادة الوعي العام وفهم العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بوجه عام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالات المتخصصة في لبنان بوجه خاص. |
Eso era importante para mejorar la repercusión y la sostenibilidad de las tareas de las Naciones Unidas en África. | UN | وهي مسألة مهمة لتعزيز أثر واستدامة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في أفريقيا. |
Por esta razón es tan importante la labor realizada por las Naciones Unidas y sus organismos en la creación de una cultura de paz. | UN | ولهذا، فإن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في بناء ثقافة سلام بالغ الأهمية. |
A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا. |
Si bien no hay problemas de solapamiento entre el programa de trabajo del Comité y los programas de trabajo del FMI y del Banco Mundial, cuya función no es esencialmente de cooperación multilateral en cuestiones de tributación, con frecuencia se plantea el problema de la posible duplicación entre la labor realizada en las Naciones Unidas y la OCDE. | UN | 32 - على الرغم من أنه ليس ثمة شك في تداخل برنامج عمل اللجنة مع برامج عمل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، التي لا يُمثل دورها بالضرورة أحد أشكال التعاون الضريبي المتعددة الأطراف، فغالبا ما يُثار سؤال بشأن احتمال وجود ازدواجية بين العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والعمل الذي تقوم به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La ASEAN respalda las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para integrar las diversas políticas de desarrollo social en la política mundial de desarrollo de la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تؤيد العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من أجل إدماج مختلف سياسات التنمية الاجتماعية في السياسة العالمية لتنمية المجتمع الدولي. |