ويكيبيديا

    "العمل الرسمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de destino oficial
        
    • de trabajo oficial
        
    • asuntos oficiales
        
    • de trabajo estructurado
        
    • laboral estructurado
        
    • de trabajo formal
        
    • empleo formal
        
    • funciones oficiales
        
    • trabajo oficiales
        
    • labor oficial
        
    • oficial de trabajo
        
    • laboral formal
        
    • de acto oficial
        
    • servicio
        
    • laboral oficial
        
    v) Con ocasión del cambio de lugar de destino oficial o cuando un funcionario sea enviado en misión, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. UN ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا.
    Viajes de los familiares a cargo al cambiar el lugar de destino oficial UN سفر أفراد الأسرة عند تغيير مركز العمل الرسمي
    11. Inclusión de actividades de organizaciones no gubernamentales en el programa de trabajo oficial de la Conferencia de las Partes: sesiones de diálogo abierto UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: عقد جلسات للحوار المفتوح
    " Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN " يتوخى الموظفون أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    El Comité solicita al Estado Parte que facilite datos desglosados e información sobre la situación de la mujer en los mercados de trabajo estructurado y no estructurado. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي.
    También puede significar que las mujeres se dan cuenta de que no pueden llegar al nivel superior del mercado laboral estructurado y, por consiguiente, orientan sus actividades hacia el sector empresarial. UN وقد يعني أيضا أن المرأة تدرك أنها غير قادرة على بلوغ القمة في سوق العمل الرسمي وأنها تتحول بالتالي نحو تنظيم المشاريع.
    Esas asignaciones no constituían un cambio de lugar de destino oficial. UN ولا يشكل هذا الانتداب تغييرا لمركز العمل الرسمي.
    ii) Con ocasión de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta el lugar a donde el funcionario tenga derecho a regresar conforme a lo dispuesto en la regla 107.1; UN ' ٢ ' عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا ﻷحكام القاعدة ٧٠١/١؛
    Se considerará que ha habido un cambio de lugar de destino oficial cuando un funcionario sea asignado de una oficina de la Organización a otra por un período fijo de más de seis meses o sea trasladado por un período de duración indefinida. UN يتغير مركز العمل الرسمي حينما ينتدب موظف من أحد مكاتب المنظمة للعمل في مكتب آخر لمدة محددة تتجاوز ستة أشهر، أو حينما ينقل لمدة غير محددة.
    La afectación de un funcionario para que preste servicios en una misión o conferencia de las Naciones Unidas fuera de su lugar de destino oficial no constituirá cambio de lugar de destino oficial en el sentido del presente Reglamento. UN ولا يعتبر إيفاد الموظف من مركز عمله الرسمي للخدمة في بعثة أو مؤتمر لﻷمم المتحدة تغييرا لمركز العمل الرسمي بالمعنى المقصود في هذا النظام اﻹداري.
    ii) Con ocasión de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta el lugar adonde el funcionario tenga derecho a regresar conforme a lo dispuesto en la regla 107.1; UN ' ٢ ' عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا ﻷحكام القاعدة ٧٠١/١؛
    Inclusión de las actividades de las ONG en el programa de trabajo oficial de la Conferencia de las Partes: sesión de diálogo abierta UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    Además, el programa de trabajo oficial no representa más que la punta del iceberg. UN علاوة على ذلك، لا يمثل برنامج العمل الرسمي سوى النـزر اليسير الظاهر من عمل المجلس.
    17. Inclusión de actividades de organizaciones no gubernamentales en el programa de trabajo oficial de la Conferencia de las Partes: sesiones de diálogo abierto UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح
    Los funcionarios deberán observar plena discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN يمـارس الموظفـون أقصى قـدر مـن الحصافـة فيما يتعلـق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    El Comité solicita al Estado Parte que facilite datos desglosados e información sobre la situación de la mujer en los mercados de trabajo estructurado y no estructurado. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي.
    Además, en el mercado laboral estructurado se han establecido mecanismos para regular el sector privado. UN وتم أيضاً وضع آليات قانونية لتنظيم القطاع الخاص في سوق العمل الرسمي.
    No obstante, deben reexaminarse las estructuras sociales que limitan las opciones de mujeres y hombres para su entrada en el mercado de trabajo formal. UN إلا أنه ينبغي إعادة دراسة البنى الاجتماعية التي تحدّ من خيارات النساء والرجال المتعلقة بدخول سوق العمل الرسمي.
    Sin embargo, las mujeres disponen de muchas menos opciones de lograr un empleo formal. UN وخيارات العمل الرسمي مع ذلك محدودة للغاية بالنسبة إلى الإناث.
    También puede prohibirse la utilización de vehículos, salvo para el desempeño de funciones oficiales. UN ويجوز أيضا إصدار حظر يقصر استخدام المركبات على العمل الرسمي.
    Teniendo presentes las circunstancias de los analfabetos, la Ley se propone superar las dificultades que puedan obstaculizar su oportunidad de recuperar el tiempo perdido en sus estudios, principalmente deduciendo el período de estudio de las horas de trabajo oficiales cuando haya conflicto entre ambos, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8. UN وقد راعى القانون ظروف الأميين وقام بتذليل الصعوبات التي قد تعترض فرصة التحاقهم بالدراسة ومن أهمها احتساب فترة الدراسة من أوقات العمل الرسمي متي كان هناك تداخل بينهما وذلك وفق ما جاء في المادة الثامنة منه.
    Es fundamental que la labor oficial en este sentido no conduzca a conceptos nuevos que interfieran con el derecho inmanente de los Estados de defensa propia y al mantenimiento de su integridad territorial. UN ومن الهام جدا ألا يفضي العمل الرسمي في هذا الصدد إلى أي مفاهيم جديدة تمس بالحقوق الثابتة للدول في الدفاع عن النفس، بما في ذلك حقها في الحفاظ على السيادة الإقليمية.
    STAGE se propone también promover un sistema descentralizado y flexible de capacitación como medida propicia mientras evoluciona el mercado oficial de trabajo. UN ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي.
    Medidas para asegurar la participación de mujeres indígenas en el mercado laboral formal, participación de las mujeres indígenas en el mercado de trabajo UN تدابير لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي وسوق العمل غير الرسمي
    El Relator Especial consideraba que el concepto de " acto oficial " era más amplio y que abarcaba al " acto comprendido en las funciones oficiales " . UN وارتأى المقرر الخاص أن مفهوم ' ' العمل الرسمي`` مفهوم أوسع نطاقا يشمل ' ' العمل الذي يدخل في نطاق الوظائف الرسمية``.
    . Se aplica a los funcionarios civiles en viajes temporarios en comisión de servicio fuera del lugar oficial de destino. UN وهي تنطبق على موظفي الحكومة المدنيين، في حالة السفر المؤقت لعمل رسمي بعيدا عن مقر العمل الرسمي.
    Una respuesta alentadora a este problema es el aumento progresivo de la participación de la mujer en el mercado laboral oficial. UN والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد