Un enfoque global a nivel de las Naciones Unidas nos permitirá dar una dimensión pluralista a la acción concertada de los Estados Miembros, lo cual es indispensable para el éxito de nuestra lucha común. | UN | إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء. |
La acción concertada de los países de África occidental salvó a ese país del abismo. | UN | إن العمل المتضافر من جانب شعوب غرب افريقيا أنقذ ذلك البلد من حافة الهاوية. |
Compartimos la opinión de que se requiere una acción concertada a nivel nacional, subregional, regional y mundial. | UN | ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية. |
Las conferencias regionales y otras actividades preparatorias podrían servir de base para las medidas concertadas. | UN | وينبغي تأسيس العمل المتضافر على المؤتمرات اﻹقليمية واﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى. |
La oradora acoge con agrado el nuevo método de la comunidad internacional, que cada vez está más orientado hacia medidas concertadas y pragmáticas. | UN | وأشادت بالنهج الجديد الذي يتبعه المجتمع الدولي والذي يزداد اتجاهه نحو العمل المتضافر والواقعي. |
Nuestro objetivo debería ser impedir la repetición de tales ataques por medio de acciones concertadas, que sean apoyadas con los medios adecuados. | UN | ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة. |
Se precisa una acción concertada por todas las partes de la región a fin de combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |
El estudio exhaustivo que figura en el informe del Secretario General indica claramente que hemos echado las bases para una acción concertada y coordinada. | UN | إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق. |
Pero cualquiera que sea la amenaza o el riesgo, preferimos el multilateralismo, la acción concertada y las soluciones institucionales. | UN | غير أنه مهما كانت المخاطر والتهديدات، فإننا نفضل التعددية، واللجوء إلى العمل المتضافر والحلول المؤسسية. |
El carácter transnacional del problema de las drogas justifica esta acción concertada para lograr el mundo libre de drogas que todos deseamos. | UN | وطابع مشكلة المخدرات المتعدد الجنسيات يبرر هذا العمل المتضافر من أجل العالم الخالي من المخدرات الذي ننشده. |
Hemos acudido aquí porque tenemos confianza en la acción concertada para hacer frente a los problemas de hoy. | UN | لقد حضرنا إلى هنا لأننا نثق في العمل المتضافر لمواجهة التحديات الحالية. |
El Sr. Camdessus propugnó una acción concertada para convertir la mundialización en un instrumento efectivo de desarrollo, y a tal efecto, tratar de atender la mayor preocupación de nuestro tiempo, a saber, la pobreza. | UN | ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر. |
La solución efectiva de este problema eliminaría lo que todavía constituye un obstáculo a una acción concertada, ya sea en el plano local, comunitario, nacional o mundial. | UN | فالتصدي الفعال للوصمة يزيل العائق الذي لا يزال قائما في سبيل العمل المتضافر سواء على الصعيد المحلي أو المجتمعي أو الوطني أو العالمي. |
Esto es un buen indicio de lo que la acción concertada de la comunidad internacional puede lograr. | UN | وهذا مؤشر طيب على ما يمكن أن يحققه العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي. |
Esperamos que, con una acción concertada de la comunidad internacional, podamos lograr la meta final de un mundo libre de minas terrestres. | UN | ونأمل أن يمكِّننا العمل المتضافر للمجتمع الدولي من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تخليص العالم من الألغام الأرضية. |
:: Se necesitaría una Secretaría más profesional, mejor organizada, y con mucha mayor capacidad para la acción concertada. | UN | :: توجد حاجة إلى أمانة عامة يزداد فيها الاقتدار المهني وتتسم بتنظيم أفضل مما يجعلها أكثر قدرة على العمل المتضافر. |
Subrayando la necesidad de aumentar la coordinación y las medidas concertadas para poner en práctica esas reglas y normas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الى مزيد من التنسيق ومن العمل المتضافر من أجل ترجمة هذه المعايير والقواعد الى ممارسة عملية، |
Comencé mi declaración alentando la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional para concentrarse en los problemas actuales y en las perspectivas del próximo siglo. | UN | لقد بدأت كلمتي بتشجيع العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي للتركيز على المشاكل الراهنة وعلى آفاق القرن القادم. |
Sólo mediante la aplicación de tales medidas concertadas podremos asegurar que los terroristas se vean obligados a renunciar a la violencia e ingresar en el proceso democrático. | UN | وبهذا العمل المتضافر وحده سنتمكن من إجبار اﻹرهابيين على التخلي عن العنف والدخول في العملية الديمقراطية. |
El mal, entendido de esta manera, un mal que amenaza con utilizar las armas de destrucción en masa más atroces, sólo puede erradicarse mediante acciones concertadas entre los Estados democráticos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ومتى فهمنا الإرهاب بهذا المعنى، على أنه شر يهدد باستخدام أبشع أسلحة الدمار الشامل، فإنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال العمل المتضافر من جانب الدول الديمقراطية تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Cada copartícipe, gracias a la ventaja comparativa que se le sea propia, tiene un papel importante que desempeñar en la acción coordinada para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos. | UN | ولكل شريك، نظرا للمزايا المقارنة المعينة التي يتمتع بها، دور هام في العمل المتضافر من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
iii) Número de mejores prácticas, códigos y normas originados por la Dirección Ejecutiva o determinados por ella, de concierto con otras organizaciones internacionales de lucha contra el terrorismo y aplicados por los Estados Miembros | UN | ' 3`عدد ما تنفذه الدول الأعضاء من الممارسات السليمة والقواعد والمعايير الصادرة عن المديرية التنفيذية أو التي حددتها من خلال العمل المتضافر مع المنظمات الدولية الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب |
La Conferencia de Ministros declaró que aunque el desarrollo de África será resultado únicamente del trabajo firme y la determinación de los propios africanos, los esfuerzos debían verse complementados por las actividades concertadas y el apoyo decidido de sus socios de desarrollo (organismos bilaterales y multilaterales, organizaciones no gubernamentales internacionales y otros). | UN | وذكر مؤتمر الوزراء أنه على الرغم من أن التنمية الافريقية لن تتحقق إلا من خلال ما ينجزه الافريقيون أنفسهم من عمل شاق فإن جهودهم يجب أن يكملها العمل المتضافر والدعم الثابت من جانب شركائهم في التنمية، وهم الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والمنظمات غير الحكومية الدولية وغيرها. |