La Sra. Samia Ladgham y el Sr. Rohan Perera presentaron informes verbales sobre la labor realizada en las consultas oficiosas. | UN | وقدم كل من السيدة سامية لدغم والسيد روهان بيريرا تقريرا شفويا عن العمل المضطلع به في المشاورات غير الرسمية. |
Esos principios han regido la labor realizada en los planes de acción de los departamentos. | UN | من المبادئ التي تحكم العمل المضطلع به في إطار خطط عمل الإدارات. |
Especial atención en cuestiones o epígrafes concretos en que se encare la pertinencia, utilidad, eficiencia y eficacia de la labor realizada en relación con un programa determinado. | UN | التركيز على مسائل أو بنود معينة مع تناول أهمية وجدوى وكفاءة وفعالية العمل المضطلع به في إطار برنامج معين. |
IV. labor realizada durante el período que se examina 17 - 38 8 | UN | رابعاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 17-38 8 |
Por consiguiente, el Relator Especial tiene la intención de profundizar y ampliar la labor en esta importante esfera. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه يعتزم التعمق والتوسع في العمل المضطلع به في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
Los resultados de la labor realizada en el marco del subprograma se difundirían ampliamente entre todos los interesados. | UN | وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين. |
III. labor realizada en el período objeto del informe 14 - 25 5 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 14-25 5 |
La labor realizada en el antiguo Programa de Asuntos Intergubernamentales y de Conferencias se ha reorganizado. | UN | وأعيد تنظيم العمل المضطلع به في إطار البرنامج السابق الخاص بالشؤون الحكومية الدولية وشؤون المؤتمرات. |
Alentó a las Partes a aprovechar en Bali el impulso generado por la labor realizada en el marco del Diálogo y por el GTE. | UN | وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص. |
III. labor realizada en EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME 15 - 37 7 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 15-37 6 |
Las nuevas tecnologías mejoran continuamente la labor realizada en los escenarios de delitos y en los laboratorios científicos forenses. | UN | وتُعزّز التكنولوجيات الجديدة بصفة مستمرة العمل المضطلع به في مسارح الجريمة وفي مختبرات التحاليل الجنائية. |
La Iniciativa continúa la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional, en particular en la esfera del despliegue de instrumentos, aspecto en el que se adoptará el mismo enfoque. | UN | وتنبني المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه. |
III. labor realizada en el período objeto del informe 21 - 63 6 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 21-64 7 |
Se incluyen los nuevos puntos 7 y 8 para aumentar la transparencia de la labor realizada en las instalaciones declaradas. | UN | يُدرج البندان الجديدان 7 و8 لزيادة شفافية العمل المضطلع به في المرافق المعلن عنها. |
III. labor realizada en el período objeto del informe 20 - 62 7 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 20-62 7 |
IV. labor realizada durante el período que se examina 37 - 49 10 | UN | رابعاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 37-49 12 |
La lista se confeccionó a partir de la labor realizada durante el tiempo que precedió al primer período de sesiones del Plenario. | UN | ويستند إعداد القائمة إلى العمل المضطلع به في الفترة التي تسبق الدورة الأولى من الاجتماع العام. |
La labor en esta esfera incluirá cuestiones relacionadas con la dependencia respecto de los productos básicos. | UN | وسيشمل العمل المضطلع به في هذا المجال القضايا المتصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية. |
El resultado del trabajo realizado en este ámbito debía servir de base para otras actividades de la UNCTAD y debía divulgarse adecuadamente entre los encargados de formular políticas en los países beneficiarios a través de una estrategia de comunicación eficaz. | UN | وينبغي أن يستفاد من نتائج العمل المضطلع به في هذا الميدان كأساس للأنشطة الأخرى للأونكتاد وينبغي تعميمها بشكل مناسب لدى واضعي السياسات في البلدان المستفيدة عن طريق استراتيجية اتصالات فعالة. |
38. El Relator Especial se felicita de la labor realizada por la Iniciativa pro Justicia del Open Society Institute, que en 2003 llevó a cabo un estudio experimental para elaborar una herramienta que permitiera supervisar el acceso a la información. | UN | 38- ويود المقرر الخاص أن يثني على العمل المضطلع به في إطار مبادرة إقامة العدل التابعة لمعهد المجتمع المنفتح، التي أجرت في عام 2003 دراسة نموذجية لوضع أداة لرصد الحصول على المعلومات. |
En el comunicado se expresa claramente la posición del Pakistán sobre la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
En la tercera conferencia que se propone podría seguirse de cerca la labor que se lleva a cabo en Ginebra y reflexionar sobre la forma de utilizarla en otros foros relacionados con la cooperación para la protección de la paz. | UN | وفي المؤتمر الثالث المقترح، يمكن متابعة العمل المضطلع به في جنيف عن كثب والنظر في أسلوب الاستفادة به في المحافل اﻷخرى المعنية بالتعاون لحماية السلم. |
En una serie de cursos prácticos se presentarán y considerarán los resultados de los trabajos realizados en relación con la actividad mencionada | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه |
La labor emprendida en el contexto de las Acciones 1, 2 y 3 se ha llevado a cabo bajo gran presión. | UN | وقد تم العمل المضطلع به في سياق الإجراءات 1 و2 و3 تحت ضغط شديد. |
El Forced Migration Review se ha convertido en un importante vehículo para la divulgación de información sobre la labor del Representante. | UN | وأصبحت مجلة الهجرة القسرية وسيلة هامة لنشر المعلومات بخصوص العمل المضطلع به في إطار الولاية. |