Existe una necesidad urgente de cooperación internacional, que se puso de relieve en el Programa de acción aprobado en la Conferencia Regional celebrada en 1996 en Ginebra. | UN | وتوجد حاجة عاجلة إلى التعاون الدولي الذي تأكد في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر اﻹقليمي المعقود في جنيف في عام ١٩٩٦. |
El seguimiento de la Conferencia se ha centrado en el apoyo a la labor regional para mantener el impulso de esta Conferencia y la puesta en práctica del Programa de acción aprobado en la Conferencia. | UN | وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر. |
" 2. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados, siga adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional; " | UN | " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ الاجراءات، عن طريق اﻷجهزة المناسبة، من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي؛ " |
4. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, siga adoptando medidas para aplicar el programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق اﻷجهزة الملائمة، وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي؛ |
El Comité a este respecto desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعقود في استكهولم في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
La política también armoniza con las metas y los objetivos del Programa de Acción adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, que fue firmado por la República Democrática Popular Lao. | UN | وتتفق السياسة أيضا مع أهداف ومرامي برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في عام 1994، ووقعته جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Además, el programa del Fondo de Población de las Naciones Unidas para Malí ha sido adaptado al contenido y a las orientaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك تم تكييف برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي ينفذ في مالي، مع مضمون وسياسات برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
También atribuimos importancia particular a la pronta aplicación del Programa de acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Isleños en Desarrollo, celebrada en mayo de este año en Barbados. | UN | كما أننا نعلق أهمية خاصة على التنفيذ المبكر لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس في أيار/مايو من هذا العام. |
Le pide que continúe adoptando medidas para aplicar el programa de acción aprobado en la Conferencia y que presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وتطلب إليه أن يواصل مساعيه من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
De conformidad con el Programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en el Cairo, Namibia ha integrado plenamente las cuestiones de población en su Primer Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وتمشيا مع برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة، قامت ناميبيا بالدمج الكامل للقضايا السكانية في خطتها اﻷولى للتنمية الوطنية. |
Además, la Asamblea pidió al Secretario General que continuara adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987, y que le presentara un informe al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية من الأمين العام مواصلة الجهود لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في سنة 1987، وتقديم تقرير بشأنها. |
La Unión Europea continúa atribuyendo importancia al programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre Desarme y Desarrollo, y reafirma su compromiso en las esferas del desarme y del desarrollo. | UN | وما زال الاتحاد الأوربي يعلق أهمية على برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويعيد التأكيد على التزاماته في مجال نزع السلاح والتنمية. |
Informe del Seminario regional de expertos de Europa Oriental sobre la aplicación del Programa de acción aprobado en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia: intercambio | UN | تقرير الحلقة الدراسيـة لخبراء منطقـة شرق أوروبا بشأن تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصـري وكره الأجانـب وما يتصـل بذلك مـن تعصب: |
El Movimiento de los Países No Alineados subraya la importancia del seguimiento de la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo celebrada en 1987 y pide a todos su apoyo. | UN | وحركة عدم الانحياز تؤكد على أهمية متابعة تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، وتدعو الجميع إلى تأييده. |
" 2. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los recursos disponibles, siga adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional. " | UN | " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ الاجراءات، عن طريق اﻷجهزة المناسبة وفي حدود الموارد المتاحة، من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي " . |
Expresamos nuestro compromiso poner en práctica el Programa de acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama en mayo de 1994. | UN | ونحن نعرب عن التزامنا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤. |
1. La Unión Europea sigue asignando importancia al programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo y reafirma sus compromisos en materia de desarme y desarrollo. | UN | 1 - لا يزال الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويؤكد من جديد التزاماته في ميداني نزع السلاح والتنمية. |
La resolución instaba al Secretario General a que siguiera adoptando medidas, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, para aplicar el programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional y que le presentara un informe en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
El Comité a este respecto desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعقود في استكهولم في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
La política también armoniza con las metas y los objetivos del Programa de Acción adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, que fue firmado por la República Democrática Popular Lao. | UN | وتتفق السياسة أيضا مع أهداف ومرامي برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في عام 1994 ووقعته جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
En el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994, también se destacó la necesidad de mejorar la situación de la niña, eliminar todas las formas de discriminación contra ella e incrementar la conciencia pública relativa a su valor. | UN | كما أن برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في عام ١٩٩٤، أبرز الحاجة إلى تحسين حالة الطفلة، والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها، وزيادة الوعي العام بقيمتها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستوكهولم عام 1996. |
A este respecto el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en la Declaración y Programa de Acción aprobados en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة في هذا الصدد أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات التي وضعت في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم في عام ٦٩٩١. |
13. El Programa de Acción adoptado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo afirma la existencia de diversas formas de familia y reconoce que no existe ningún modelo universal de familia. | UN | 13- ويؤكد برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على تعددية أشكال الأسرة، ويعترف بعدم وجود نموذج عالمي للأسرة. |