Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. | UN | وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد. |
Como resultado de ello, se tomaron las disposiciones necesarias para el despliegue de la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت الترتيبات لوزع فرقة العمل الموحدة. |
:: Arreglos de cooperación, procedimientos operativos estándar | UN | :: الترتيبات التعاونية وإجراءات العمل الموحدة |
:: Arreglos de cooperación, procedimientos operativos estándar | UN | :: الترتيبات التعاونية وإجراءات العمل الموحدة |
Con la colaboración de la secretaría de la NEPAD y el apoyo de diversos asociados, la Comisión de la Unión Africana ha finalizado el Plan de acción consolidado de Ciencia y Tecnología de África. H. Incorporación de la dimensión de género y participación de la sociedad civil | UN | وقامت مفوضية الاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع أمانة الشراكة وبدعم من شركاء شتى، بوضع الصيغة النهائية لخطة العمل الموحدة بشأن العلم والتكنولوجيا. |
f) Tomar nota de los planes de trabajo estándar adoptados por el Comité; | UN | (و) أن يأخذ علماً بخطط العمل الموحدة التي اعتمدتها اللجنة؛ |
En la operación ampliada, ONUSOM II, se procuraría concluir, mediante el desarme y la reconciliación, la labor iniciada por la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | وستسعى العملية الموسعة الى إتمام المهمة التي بدأتها فرقة العمل الموحدة عن طريق نزع السلاح والمصالحة. |
Ya se ha instalado en un campamento una unidad de purificación de agua por osmosis revertida utilizada anteriormente por la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | وقد تم بالفعل تركيب وحدة لتنقية المياه باﻷزموزية العكسية في أحد مواقع المعسكرات كانت تستخدمه سابقا فرقة العمل الموحدة. |
Está previsto ampliar el cuerpo de policía, que actualmente funciona en Mogadishu y otras zonas previamente controladas por la Fuerza de Tareas Unificada, hasta 10.000 efectivos y hacer que esas fuerzas abarquen todo el territorio de Somalia. | UN | ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى كانت خاضعة في السابق لسيطرة قوة العمل الموحدة ليصبح ٠٠٠ ٠١ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال. |
Reconociendo la necesidad de una transición rápida, gradual y sin tropiezos de la Fuerza de Tareas Unificada a la ampliación de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), | UN | وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال، |
Si bien la mayor parte de los clanes y facciones han acogido favorablemente el despliegue de la Fuerza de Tareas Unificada y han cooperado, algunos dirigentes de las facciones no siempre han sido consecuentes en sus posiciones. | UN | فمع أن معظم الجماعات والفصائل رحبت بوزع قوة العمل الموحدة وتعاونت، فإن مواقف بعض زعماء الفصائل لم تكن متسقة على الدوام. |
La presencia de la Fuerza de Tareas Unificada en zonas estratégicas del país ha reducido la influencia de aquellos cuyo poder se basaba en la posesión de armas pesadas. | UN | إذ أن وجود قوة العمل الموحدة في مناطق البلد الرئيسية أدى إلى خفض نفوذ أولئك الذين كانت قوتهم تعتمد على أسلحتهم الثقيلة. |
iii) Mayor número de procedimientos operativos estándar emitidos para las operaciones de seguridad internas | UN | ' 3` زيادة عدد معايير العمل الموحدة التي يجري إصدارها بشأن العمليات الأمنية الداخلية |
Estos procedimientos operativos estándar podrán ser diferentes según los contextos, pero deberán abarcar, como mínimo, las siguientes medidas: | UN | وقد تتباين إجراءات العمل الموحدة هذه من سياق إلى آخر لكن ينبغي أن يشمل الحد الأدنى من التدابير ما يلي: |
Según la Dependencia, esa prioridad obedecía a la falta de políticas comunes y procedimientos operativos estándar en las sedes. | UN | ووفقا لهذه الوحدة، نتجت هذه الأولوية من انعدام السياسات وإجراءات العمل الموحدة المشتركة في المواقع التابعة للمقر. |
Se están empezando a aplicar en todo el país los procedimientos operativos estándar para las comisarías de la Policía Nacional de Liberia. | UN | ويجري الآن الأخذ بإجراءات العمل الموحدة في مراكز الشرطة الوطنية الليبرية في جميع أنحاء البلد. |
xxvii) Se estableció el Plan de acción consolidado en materia de ciencia y tecnología para África de la NEPAD y se creó el Consejo Ministerial Africano sobre Ciencia y Tecnología de la Unión Africana; | UN | ' 27` وضعت خطة العمل الموحدة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وشكل المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالعلم والتكنولوجيا التابع للاتحاد الأفريقي؛ |
4. De conformidad con la decisión POPRC-2/6 y el plan de trabajo estándar adoptado por el Comité, el grupo de trabajo especial sobre el éter de octabromodifenilo preparó el proyecto de perfil de riesgos que figura en el anexo de la presente nota. | UN | 4 - وطبقاً للمقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة - 2/6 وخطة العمل الموحدة التي اعتمدتها اللجنة، قام الفريق العامل المخصص المعني بالإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل بإعداد موجز بيانات المخاطر الوارد في مرفق لهذه المذكرة. |
Suiza celebra la propuesta de basarnos en la cuarta versión revisada del documento de trabajo consolidado del Presidente del ciclo precedente de debates. | UN | وترحب سويسرا باقتراح تأييد التنقيح الرابع لورقة العمل الموحدة للأمين العام من حلقة المناقشات السابقة. |
De conformidad con la decisión POPRC-3/8 y el plan de trabajo normalizado adoptado por el Comité, el grupo de trabajo preparó el proyecto de perfil de riesgo actualizado que figura en el anexo a la presente nota. | UN | 4 - قام الفريق العامل المخصص طبقاً لمقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة - 3/8 وخطة العمل الموحدة التي اعتمدتها اللجنة بإعداد المشروع المستكمل لبيان المخاطر الذي يرد في المرفق لهذه المذكرة. |
En general, se considera que las leyes laborales unificadas en el marco de la LLR incluyen normas que son tan rígidas y concretas que han quedado totalmente desfasadas en relación con los nuevos paradigmas de la producción y las necesidades de los empleadores. | UN | وهناك شعور عام بأن قوانين العمل الموحدة تشمل قواعد بلغت قدراً من الجمود والتحديد بحيث أصبحت بالية تماماً بالنسبة لنماذج الإنتاج الجديدة والمتطلبات المتعلقة بإدارة القوى العاملة. |
Debido a los numerosos relevos del personal directivo del Departamento de Prisiones y Reinserción, las prioridades del Departamento, incluida la aprobación del procedimiento operativo estándar, cambiaron frecuentemente | UN | ومع ارتفاع معدل تبديل قيادات مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل، كثيراً ما تغيرت أولويات المكتب، بما في ذلك الموافقة على إجراءات العمل الموحدة |
6. Política de remoción de minas y procedimientos operacionales uniformes | UN | سياسة إزالة اﻷلغام وإجراءات العمل الموحدة |
Medidas de la ejecución: Número de manuales y procedimientos operacionales normalizados | UN | مقياس الأداء: عدد الأدلة وإجراءات العمل الموحدة |
vii) Establecer procedimientos normalizados de trabajo para el Centro; | UN | ' 7` وضع إجراءات العمل الموحدة للمركز؛ |
El Servicio prestará asistencia en la preparación y aplicación de material de formación para los procesos de planificación integrados de las misiones y otras cuestiones intersectoriales, como los procesos institucionales estándar y los equipos integrados de construcción. | UN | وستساعد في إعداد وتنفيذ التدريب لعملية التخطيط المتكامل للبعثات وغيرها من القضايا الشاملة، مثل نظم العمل الموحدة وتكوين أفرقة متكاملة. |