ويكيبيديا

    "العمل بأجر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trabajo remunerado
        
    • empleo remunerado
        
    • trabajo asalariado
        
    • empleos remunerados
        
    • empleo asalariado
        
    • sueldo
        
    • trabajos remunerados
        
    • trabajo pagado
        
    • empleo remunerativo
        
    En Noruega es muy elevado el número de mujeres que realizan un trabajo remunerado. UN ولدينا في النرويج نسبة مشاركة عالية جدا من النساء في العمل بأجر.
    El tiempo y las posibilidades de que disponen para incorporarse al mercado de trabajo remunerado son muy limitados. UN فالمرأة لا تملك من الفرص والوقت ما يسمح لها بأن تشارك في أسواق العمل بأجر.
    Se prevé que el aumento del trabajo remunerado entre los pobres mejorará el nivel de vida en Fiji. UN ومن المتوقع أن يتحسن مستوى المعيشة في فيجي بفعل زيادة فرص العمل بأجر الممنوحة للفقراء.
    Observando también que el proceso de globalización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    También se han destacado los efectos del acceso de la mujer al empleo remunerado en las percepciones del público. UN كما جرى التشديد على ما لدخول المرأة مجال العمل بأجر من تأثير على المفاهيم العامة.
    :: lo efectúan mayoritariamente mujeres, ya que son éstas quienes renuncian al trabajo asalariado para consagrarse a los quehaceres domésticos. UN :: تقوم به المرأة بصفة رئيسية لأنها هي التي تتخلى عن العمل بأجر للتفرغ للأعمال المنزلية.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    A estos derechos básicos se añade la oportunidad de realizar un trabajo remunerado y el acceso a la educación y a la formación. UN وتضاف إلى هذه الحقوق اﻷساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب.
    A estos derechos básicos se añade la oportunidad de realizar un trabajo remunerado y el acceso a la educación y a la formación. UN وتضاف إلى هذه الحقوق اﻷساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب.
    Se elaboró también un sistema de clasificación que tiene en cuenta las diferencias entre mujeres y hombres en el trabajo remunerado y no remunerado y que se utilizará a título de prueba. UN ووضع نظام تصنيف تجريبي يراعي الفوارق بين المرأة والرجل في العمل بأجر والعمل دون أجر.
    En primer lugar, pese a que su participación en el trabajo remunerado ha aumentado con respecto a la de los hombres, las mujeres suelen no tener un empleo seguro. UN فأولا فبرغم زيادة مشاركة المرأة في العمل بأجر بالمقارنة مع الرجل فقد ظلت تفتقر للضمان فيما يتعلق بالوظيفة.
    La División está realizando un proyecto sobre cuestiones de género y la medición del trabajo remunerado y no remunerado. UN وتضطلع الشعبة بمشروع حول القضايا التي تهم المرأة وقياس العمل بأجر وبغير أجر.
    Por ejemplo, al establecer una nueva vecindad, se debe dejar margen para la posibilidad de combinar el trabajo remunerado y la atención no remunerada. UN فعلى سبيل المثال، عندما يتخذ قرار بتطوير حي سكني جديد ينبغي أن تراعى إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    La falta de empleo remunerado sigue afectando a los más pobres de entre los pobres. UN ولا يزال الافتقار إلى العمل بأجر يضر بأفقر الفقراء.
    Con la nueva legislación se pretende facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados y de esa manera hacer más atractivo para el hombre y la mujer conseguir o mantener un empleo remunerado. UN ويرمي التشريع الجديد إلى أن يجعل من الأيسر الجمع بين العمل بأجر والرعاية ومن ثم أن يجعل الالتحاق بعمل بأجر أو البقاء فيه أكثر جاذبية للأشخاص من كلا الجنسين.
    Aunque las faenas agrícolas les permiten combinar de una manera flexible el empleo remunerado y las responsabilidades familiares de prestación de cuidados, las mujeres más jóvenes desearían hacer un uso más estratégico de sus aptitudes y calificaciones. UN وعلى الرغم من أن العمل بالزراعة يتيح لهن الجمع بين العمل بأجر ومسؤوليات الرعاية العائلية على نحو مرن، تود المرأة الأصغر سنا أن تستخدم مهاراتها ومؤهلاتها على نحو استراتيجي إلى حد أكبر.
    Sin embargo, cabe hacer notar que ha habido una transformación. Las mujeres van saliendo del sector de subsistencia no remunerado, al que básicamente pertenecían, para ingresar en el empleo remunerado de los sectores comercial e industrial. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أنه كان هناك تحول، حيث أخذت المرأة في الانتقال من التقيد بصورة أساسية بالعمل بدون أجر في قطاع الكفاف، إلى العمل بأجر في القطاعين التجاري والصناعي.
    En el caso de la demanda se trata de la atracción del trabajo asalariado o en condiciones de servidumbre y de la prostitución, mientras que los factores de la oferta consisten en el escape de la pobreza y en una situación social vulnerable. UN ويتمثل عامل الطلب، في المقام الأول في العمل بأجر أو عمل السخرة والدعارة بينما تشمل عوامل العرض الفقر والضعف الاجتماعي.
    Observando también que el proceso de globalización ha reportado algunos beneficios, al proporcionar oportunidades para que las mujeres rurales accedan a empleos remunerados en nuevos sectores, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    Asimismo, deben estar mejor representadas en la gestión y en las auditorías sociales de los planes de empleo asalariado. UN ومن اللازم أيضا تحسين تمثيلهن في إدارة نظم العمل بأجر وفي عمليات المراجعة الاجتماعية لتلك النظم.
    Por ejemplo, la proporción del sueldo utilizada para calcular las prestaciones de enfermedad se limita a seis veces la suma básica. UN فعلى سبيل المثال، يقتصر الدخل الناشئ عن العمل بأجر والذي يستند إليه حساب إعانات المرض على ستة أضعاف المبلغ الأساسي.
    En el caso de las mujeres de las zonas rurales, las inhibiciones culturales suelen impedirles que tengan trabajos remunerados fuera del hogar. UN وفي حالة المرأة الريفية، تؤدي الموانع الثقافية، في العادة، إلى تقييد مشاركتها في العمل بأجر خارج المنزل.
    Entre los hombres hay cada vez más aspiraciones en relación con diferentes ritmos de trabajo y de promoción en el empleo, incluido el reconocimiento de parte del tiempo de trabajo pagado para dedicarse a sus responsabilidades familiares. UN وهناك تطلعات متزايدة بين الرجال نحو إدخال وتيرة مختلفة للعمل والحياة الوظيفية، بما في ذلك استقطاع بعض الوقت من العمل بأجر من أجل التركيز على مسؤوليات اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد