No es posible desglosar más los índices de trabajo a tiempo parcial y a tiempo completo por trabajo ocasional o permanente. | UN | وليس بالاستطاعة تحليل معدلات العمل بدوام جزئي والعمل بدوام كامل أكثر من ذلك حسب العمل العرضي أو الدائم. |
Éste entra en vigor a partir del segundo niño y puede ser percibido en el caso de trabajo a tiempo parcial. | UN | ويبدأ إنفاذها مع الطفل الثاني ويمكن دفعها اذا كان العمل بدوام جزئي. |
Una de las principales diferencias que se observan entre las mujeres trabajadoras y los hombres que trabajan en Israel se manifiesta en lo relativo al trabajo a tiempo parcial. | UN | من الفوارق الرئيسية بين العاملات والعمال في إسرائيل العمل بدوام جزئي. |
Por último, cabe señalar que el trabajo a jornada parcial está organizado jurídicamente. | UN | ويلاحظ أخيرا أن العمل بدوام جزئي منظم بالقانون. |
Algunas mujeres también optan por el empleo a tiempo parcial porque así les resulta más fácil compaginar las obligaciones familiares con el trabajo. | UN | وبعض النساء يخترن العمل بدوام جزئي للتوفيق بين العمل والالتزامات الأسرية. |
Ahora bien, como la tasa de desempleo había aumentado mucho, la cuestión del empleo a jornada parcial no era ya más que un problema de menor importancia. | UN | ولكن نظرا لازدياد نسبة البطالة، فان العمل بدوام جزئي أصبح مشكلة بسيطة. |
Empero, el trabajo de jornada parcial no debe obstaculizar el progreso en una carrera. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون العمل بدوام جزئي على حساب التطور المهني. |
Este registro permite a los trabajadores que quieren trabajar a tiempo parcial presentar sus datos en línea donde los pueden ver los empleadores que buscan trabajadores de este tipo. | UN | ويمكن هذا السجل العاملين الذين يرغبون في العمل بدوام جزئي من التقدم بتفاصيل سيرتهم الذاتية عن طريق الإنترنت، حيث يمكن أن يراها أصحاب العمل الذين يبحثون عن عاملين بدوام جزئي. |
La misma Ley concedió a la mujer y a otras personas que cuidaran del niño el derecho a trabajar a jornada parcial o en el hogar y conservar el derecho a las prestaciones por el cuidado del niño. | UN | ويكفل هذا القانون أيضا للمرأة أو لغيرها ممن يقومون برعاية الطفل الحق في العمل بدوام جزئي أو العمل في البيت، والاحتفاظ بالحق في الاستحقاقات الخاصة برعاية الطفل. |
Además, las perspectivas de ascenso no se ven perjudicadas por el trabajo a tiempo parcial, aunque los ascensos pueden ser mucho más lentos que en el trabajo a tiempo completo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن العمل بدوام جزئي لا يبطل إمكانية الترقية ولئن كانت الترقية على هذا اﻷساس أبطأ بكثير من الترقية على أساس العمل بدوام كامل. |
Trabajo a tiempo parcial: Aumenta la proporción de mujeres que trabajan a tiempo parcial. | UN | العمل بدوام جزئي: ترتفع نسبة النساء العاملات بدوام جزئي. |
Hay mucho trabajo a tiempo parcial en los sectores y las profesiones en donde hay una fuerte concentración de mujeres. | UN | وهناك مزيد من العمل بدوام جزئي في القطاعات والمهن التي تتسم بكثافة كبيرة في عدد النساء. |
Las oportunidades de trabajo para las mujeres, en particular en la fuerza de trabajo a tiempo parcial, han aumentado considerablemente. | UN | ازدادت فرص العمل للمرأة، زيادة كبيرة، وبخاصة في قوة العمل بدوام جزئي. |
Esta responsabilidad compartida supone que ambos padres concierten con sus empleadores un acuerdo sobre el trabajo a tiempo parcial por un período de dos meses como mínimo. | UN | وهذا يعني أن الوالدين يوقعان اتفاقا مع أصحاب العمل بشأن العمل بدوام جزئي لمدة شهرين على الأقل. |
En este sentido, el Comité expresa su inquietud por que el Estado parte sobrestime la medida en que el desempeño de un trabajo a tiempo parcial es resultado de la propia elección de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مبالغة الدولة الطرف في تقدير عدد النساء اللاتي اخترن العمل بدوام جزئي. |
Por último, conviene subrayar el crecimiento del trabajo a tiempo parcial, que también conlleva un aumento del número de empleos. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى التوسع في العمل بدوام جزئي مما يعني أيضاً زيادة عدد الوظائف. |
El trabajo a jornada parcial es común entre los estudiantes, que lo realizan voluntariamente. | UN | ويشيع العمل بدوام جزئي بين الطلبة، ويؤدونه على نحو طوعي. |
El tribunal debe desestimar esta demanda cuando el empleador tenga razones objetivas para negar su consentimiento a la solicitud de un acuerdo de trabajo a jornada parcial. | UN | ويكون على المحكمة رد مثل تلك الدعوى كلما كانت لرب العمل أسباب وقائعية تكمن وراء رفضه تنفيذ ترتيب العمل بدوام جزئي موضوع الطلب. |
A este respecto, el Comité teme que el Gobierno de los Países Bajos este sobreestimando el grado en que el empleo a tiempo parcial es elegido voluntariamente por las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها من كون حكومة هولندا تبالغ في المدى الذي تعزو به العمل بدوام جزئي إلى اختيار المرأة. |
● La concesión de incentivos para seguir reduciendo el horario de trabajo y fomentar el empleo a jornada parcial. | UN | ٠ حوافز لتخفيضات أخرى لوقت العمل وتبني أسلوب العمل بدوام جزئي. |
Conforme a los índices de ocupación, el trabajo de jornada parcial ofrece menores garantías de seguridad. | UN | وحسب معدل التشغيل، فإن العمل بدوام جزئي يمكن أن يقدم نوعا من الأمن الوظيفي. |
El Gobierno está revisando la Ley de Empleo de 1955 para modificar las normas referentes al empleo a tiempo parcial a fin de que las mujeres puedan trabajar a tiempo parcial. | UN | وتقوم الحكومة حاليا باستعراض قانون العمالة لعام 1955 بهدف إدخال تعديلات على القواعد ذات الصلة بالعمل بدوام جزئي على نحو يُمكِّن عددا أكبر من النساء اختيار العمل بدوام جزئي. |
i) La ampliación de las posibilidades de trabajar a jornada parcial. | UN | ' 1 ' توسيع إمكانيات العمل بدوام جزئي. |
En los últimos años, los sindicatos y otros actores han presionado para realizar cambios en el mercado laboral, especialmente en el cuidado geriátrico e infantil, con el fin de que un mayor número de trabajos a tiempo parcial pasen a ser a tiempo completo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان هناك بعض الضغط من النقابات والجهات الفاعلة الأخرى لإجراء تغييرات في سوق العمل، لا سيما في مجال رعاية المسنين ورعاية الأطفال، بحيث تتحول مزيد من فرص العمل بدوام جزئي إلى وظائف بدوام كامل. |
También los empleadores públicos disponen ahora de la opción del trabajo de dedicación parcial para poder consagrar más tiempo a sus responsabilidades familiares. | UN | ولموظفي الخدمة المدنية في الوقت الراهن أن يختاروا العمل بدوام جزئي ليتمكنوا من تخصيص مزيد من الوقت للاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية. |